Sempre, sempre una pugnalata, questa storia, ma una stilettata veloce, precisa e letale, talmente rapida che praticamente non te l'aspetti, e di una intensità magistrale. Amanuensis è eccezionale, sempre. Ly.
Risposta dell’autore: Amanuensis è stata il mio primo amore. Queste poche parole fulminanti hanno sempre su di me un effetto devastante, anche dopo venti riletture. Ogni tanto torno sul suo sito a rileggermela in tutto l'originale splendore, e ogni volta mi pento.
Questa me l'ero persa, leggendo il titolo ero convintissimo che si trattasse di un'altra sua (hai presente quella in cui Harry reincontra Lucius dopo che si è approfittato di lui?), e invece ho trovato questa novità!
Che dire, grazie infinite di avermi fatto scoprire un altro splendido lavoro di quest'autrice!
Risposta dell’autore:
Mi suona dei campanelli, ma purtroppo non me la ricordo benissimo. Sarebbe ora che andassi a rifare il giro dell'archivio di questa splendida autrice, uno dei miei primi amori.
Questa storia, invece, mi ha colpito sin dalla prima lettura, e periodicamente torno a rileggermela, sia nella mia versione che in quella originale. Trovo che sia una delle cose migliori mai scritte in assoluto nel fandom. Ogni volta mi colpisce come una coltellata. Harry sarà morto, ma è Lucius che è rimasto lì a soffrire. E fa bene, pensare che gli sia rimasto almeno un amico. Caro Severus.
oh...ecco un altro capolavoro della cara Amanunesis.
Io non leggo in inglese, ma se lei scrive come voi traducete, è un vero fenomeno!
Lucius molto dolce e innamorato, ma lei sà rendere "vero" anche questo...
*
Sara
Risposta dell’autore:
Sì, è proprio un capolavoro, una piccola perla, perfetta. Magari la mia traduzione avrebbe potuto essere in alcuni punti un po' più scorrevole, ma io proprio non ce l'ho nel DNA.
Amanuensis è, senza alcun dubbio, una regina nel panorama delle fanfiction di HP, in molti campi. Adoro il pairing, adoro l'idea del non consensuale, quando non eccede certi limiti, adoro ogni tipo di interazione tra Harry e Lucius, adoro anche l'angst. Adoro Amanuensis. E, in fondo, Lucius é pur sempre un uomo. Odia, e ama. E paga. Tutto nella norma.
Oh. Che bello... Amanuensis. Io amo Amanuensis. Grazie di avere tradotto questa storia, che mi caccia a letto con una lacrimuccia sul cuore. Caro Severus.
Ahi, che male.
Risposta dell’autore:
Che male, davvero. Che, ormai anziano, Lucius sia chiamato a pagare un tale prezzo, fa davvero male. Ma apre la porta all'annoso dibattito: può l'amore riscattare? Perchè, non dimentichiamo, Lucius era un mangiamorte, all'epoca. E non v'è traccia del fatto che si sia mai pentito, ma solo del fatto che abbia amato. La maestria di chi scrive sta anche nel farcene dimenticare. Tanto dolore sublima la colpa, ai nostri occhi. E con empatia guardiamo rinchiudersi per l'ultima volta la porta di una cella.
E con vergogna ci rendiamo conto di essere scomparse da più di un anno, che non sarebbe grave in sè, se prima si fossero salutati gli amici. *si cosparge il capo di cenere*
tragica, ma bella *_* sei bravissima a tradurre! ^-^ un pochetto inquietante ma bella! complimnets!
Risposta dell’autore:
Inquietante, sì. Ti lascia con l'amaro in bocca e nel cuore, e un vago sentimento di rimpianto perchè le cose non avrebbero dovuto andare così... Mi spiace che questo gioiellino di Amanuensis non abbia ricevuto più letture, perchè a parer mio le avrebbe meritate. Ma, del resto, finchè non si legge non si sa, e il gatto si morde la coda.
Grazie, per aver letto e lasciato così gentile traccia del tuo passaggio!
Sigh sigh sigh, che triste... sono appena tornata dalle vacanze e già mi spezzate il cuore! Però non c'è nulla da fare, adoro Amanuensis, e nell'insieme la traduzione non è niente male, per cui... complimenti vivissimi!!! :-)
Risposta dell’autore: Shame, shame on me! Temo si veda che non controllo il mio account molto spesso. Se così non fosse mi sarei accorta molto prima di non averti risposto. E ringraziato, ovviamente! Me si inchina chiedendo umilmente perdono...
Che bello vedere una traduzione di Amanuensis *__* Specie se è di una ficlet che non avevo ancora letto...la traduzione è buona, ma devo dire che necessiterebbe di alcuni controlli perchè alcune parti sono..poco scorrevoli e ambigue!
Risposta dell’autore:
Grazie ^_^ Hhmm... sì, le inesattezze della traduzione sono le uniche cose che mi appartengono... In effetti la traduzione è abbastanza letterale. Forse avrei dovuto prendermi qualche libertà di più. C'è effettivamente un punto ambiguo, là dove dice "E poi Voldemort me lo prese. Gli avevo promesso rifugio e l'avevo tradito." Il tradito, deluso, ecc. è Harry, ma potrebbe capirsi Voldemort. In effetti, in maniera diversa, sono stati traditi entrambi. Anche l'originale procede per pronomi... Forse se mi ci metto d'impegno - e mi prendo qualche libertà sul testo - riesco a spianare ancora qualche grinza. E' un lavoro mica da poco quello del traduttore, miseria. Massimo rispetto per chi lo fa di mestiere, anche se poi confonde le caramelle coi gelati...
Amanuensis è senza ombra di dubbio una delle mie autrici preferite. Da quando sono più o meno in grado di leggere speditamente storie in inglese non ho mancato di apprezzare anche le storie non ancora tradotte, che sono un numero mica indifferente! Magari la disturberò ancora ^_^
Oh, beh... allora buona fortuna e buon lavoro ^_^ Dai che sono curiosa.. quale sarebbe il pairing particolare? Io sono aperta a tutto ormai: la mia amica Arc en Ciel mi ha simpaticamente e amorevolmente "obbligata" e convinta a scrivere storie su pairing che fino a qualche tempo fa nemmeno mi sarei sognata nemmeno di aprire per dare un' occhiata ^_^ Quindi... ho decisamnte allargato i miei orizzonti...:-))) Dimmi, dimmi dai... Oggi è il mio primo giorno di lavoro dopo le ferie...^_^ Consolami un po', su...:-)))
Risposta dell’autore: Tz tz... Il valore della pazienza e della sopportazione è diminuito negli ultimi tempi... Amanuensis è maestra nella gestione di questo tipo di situazioni. Veramente maestra. Quasi "padrona"...
Ho un sacco di storie tue ancora in arretrato da commentare (si, le ho lette tutte; o divorate, vedi tu...), ma nei giorni scorsi non avevo un minuto di tempo per farlo, purtroppo. Parto a recensire quest' ultima perchè, ancor più delle altre, mi ha mozzato il fiato in gola. Terribile! E bellissima! Impazzisco per le storie in cui Draco ed Harry sono protagonisti, ma Lucius mi ha sempre affascinata incredibilmente (forse più del figlio...), e quindi leggo sempre volentieri una sana Harry/Lucius, soprattutto se ben scritta e profonda, e toccante ed emozionante, proprio come quelle che ci stai proponendo tu in questi giorni. Grazie davvero, cara. Dany.
Risposta dell’autore: Grazie! Tradurre una storia a volte è un po' come barare... Intanto, se ti prendi la briga di tradurla - perchè per una come me che l'inglese l'ha fatto alle superiori 25 anni fa e poi più nulla non è affare da poco - come minimo significa che è una storia che ne vale la pena... si parte da una posizione di vantaggio ^_^ Io purtroppo non ho nelle mie corde delle fanfic personali. Mi piacerebbe, ma piuttosto che scrivere cose pedestri e ritrite preferisco tradurre gli splendidi lavori altrui. Le Drarry sono state il mio primo amore, poi ho scoperto Lucius... anche se una Snarry ben fatta non la butto certo via. Sto miditando di chiedere permesso di traduzione per un pairing molto insolito, e molto soft - è solo una PG13 - con una caratterizzazione dei personaggi veramente speciale. Anzi... vado subito a scrivere la mail. Quella soria deve essere mia. E' un po' lunghetta, ma non vedo l'ora di farvela leggere!
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.
Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie. Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright. ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale. Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori. La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA). Gli avatar appartengono a PotterPuff.