efictionefiction
efictionefiction
efictionefictionefictionefiction
eFiction
Switch Skins

Navigation


Sfoglia per


Contenuti


Recently Added
Nobody wants this di oldcardig4n Pg
È l'inizio dell'ottavo anno a Hogwarts, e Luna passa stranamente tutto...

Questione di zanne (Speciale Halloween) di Egle Nc17
Per distrarre gli studenti dagli eventi nefasti collegati all'ascesa di Voldemort...

Statua, musica e poesia di Nemesis01 Pg
Mi sono chiesta: "E se a Hogwarts si trovassero a recitare Notre Dame de...

Sehnsucht di Nemesis01 Pg15
Per un motivo misterioso, Scorpius cambia vita e si trasferisce nella frenetica...

Three variations on the theme (Speciale Halloween) di Egle Nc17
Draco perde una scommessa con i suoi amici Serpeverde. Per una serie di sfortunati...

The Lady Winchester chronicles di Egle Nc17
Miei cari lettori e mie preziose lettrici, una voce a me vicina mi ha sussurrato...

Auror Blues di DracoMalfoy Nc17
 La storia inizia così: Draco è in una losca stanza d’albergo...

Bound Skerry (by Frayach) di ludovica94 Nc17
Harry ha un segreto nascosto nella più remota delle isole Shetland

Sending letters to someone who doesn't exist di ludovica94 Pg15
Nell'estate del suo sesto anno, Harry potter riceve una lettera da un mittente...

Madam Puddifoot's (di amstarsll ) di DracoMalfoy Nc17
Draco lancia una sfida e Harry la accetta



Story of the Moment
Spoiled Honour of the great and ancient house of Slytherin di Fanny Pg
Sequel di "Pagine di giornale".“Sono dei veri incompetenti!”“Concordo!...


Aderiamo



Adsense


Se vuoi lasciare un commento, fai il accedi oppure registrati.
Di: Lori (Firmato) - Data: 07/09/2006 10:51 - A: Chapter 1b

Eccomi, finalmente. Adoro questo primo bacio (beh, primo bacio con la lingua). Il modo in cui il piacere di baciarsi li sorprende e non possono fare a meno di spegnere il cervello, che è un qualcosa che si ripete spesso in questa storia... sto zitta, tranquilla!
Effettivamente il commento originale dell'autrice fa abbastanza ridere... ;-)
Ah, c'è qualche problema di impaginazione, i tag del corsivo sono tutti visibili (e non in corsivo, ovviamente). Ma penso che ti basti ricaricare la pagina!

Risposta dell’autore: *disperescion*
che dirti...io adoro questa scena ^^

Di: Saya (Firmato) - Data: 05/09/2006 23:35 - A: Chapter 1a

Mi permetto di aggiungere una cosa... non scrivere tutto attaccato nel sommario... scompone la pagina... mi è venuto un colpo vedendola scomposta... ci ho messo parecchio per capire che era il tuo sommario.
Mi son permessa di dividere la cosa dei generi, che è leggermente inutile mettere, visto che c'è l'apposita parte per quello... e il sommario non c'entra...
Comunque grazie di pubblicare da noi...
Notte


Risposta dell’autore: di nulla, Saya cara!
cambiate tutto quello che volete, io sono davvero incapace in queste cose. U_U

Di: Lori (Firmato) - Data: 05/09/2006 22:27 - A: Chapter 1a

Beh no, ovvio che non ho letto gli altri commenti, al di là del non avere il tempo necessario, in genere prima commento quello che penso di mio, poi semmai leggo cosa ne pensano gli altri. Mi sembra più onesto. Per il titolo, per carità divina, sei libera di interpretarlo come ti pare e ci mancherebbe, figurati che io normalmente preferisco lasciare il titolo in originale e lo traduco solo all'interno della storia. Non stavo puntando il dito solo su una questione di interpretazione della lingua, semplicemente dicevo, del tutto a livello personale, che quanto il titolo in inglese mi ha attratto verso la storia, quello in italiano, se non avessi già saputo di cosa si trattava, mi avrebbe fatta allontanare. Sempre secondo me, chiaramente, è un filo troppo arzigogolato, quando quello in inglese, al contrario, era quanto di più immediato e ad effetto l'autrice potesse trovare.
Comunque ti ripeto, questione di punti di vista, non volevo assolutamente risultare antipatica... comunque sono sollevata che Luciana e Salomè abbiano avuto la mia stessa impressione, che vuoi, si vede che siamo affini, in qualche modo!
Non sono riuscita a leggere gli altri capitoli, alla fine, ma non preoccuparti, lo farò presto...

Risposta dell’autore:

è la quinta volta che cerco di postare la mia risposta al mio computer, ma il pc si ribella...=_=

comunque, dicevo: non sei affatto antipatica!
io adoro confrontarmi con le persone che stimo, e tu fai di diritto parte della categoria, quindi qualsiasi altro commento tu ti senta di fare fallo, sarò felicissima di parlarne!

Di: Belial (Firmato) - Data: 05/09/2006 14:29 - A: Chapter 3a

Harry geloso, Harry geloso!!!! Beh, meno male che l'episodio è irripetibile, perchè Draco e Ron non hanno speranze insieme^^ Però Harry è gelosoooooooooo!!!! Evvai!!! Ah, che bello!

Alla prossima!



Risposta dell’autore:

ah, ma a breve anche Draco lo sarà...ops, spoiler! XD

Di: Lori (Firmato) - Data: 05/09/2006 12:43 - A: Chapter 1a

Appena rientrata dalle vacanze, e molto felice di trovare tradotta una delle mie storie preferite. Mi sono innamorata di SWAS e della sua autrice sin dal primo capitolo. Adoro il modo in cui riesce a esprimere alla perfezione il fatto che i protagonisti della storia sono degli adolescenti, con tutta la loro inesperienza, confusione e insicurezza. Il tutto condito dal quel tocco di delizioso erotismo che rende la storia davvero stupenda. La traduzione mi sembra un buon inizio (considera che ho fatto in tempo a leggere soltanto il primo capitolo, spero di riuscire a mettermi in pari in giornata), anche se è un po’ rigida in certi punti, ma sono certa che ti scioglierai con il tempo e la pratica, man mano che andrai avanti con la storia. Avrei solo un paio di critiche, se posso permettermi. La prima riguarda il titolo: lo trovo parecchio forzato, ed essendo la primissima cosa che ti attira verso una storia, è un vero peccato. A volte la traduzione letterale purtroppo non rende, ed è più opportuno giocare un po’ con le parole e con il loro significato. Essendo quel “Spin” tratto da “Spin the bottle”, che in Italia è comunemente noto come “il gioco della bottiglia”, credo che avrei scritto qualcosa tipo “cominciò tutto con il gioco della bottiglia”, o ancora meglio, “cominciò tutto con/come un gioco”. Ovviamente, sono solo consigli, e spero che tu non te la prenda a male. Penso solo che sia un peccato che una storia così bella venga penalizzata da una traduzione del titolo non proprio ad effetto. L’altra cosa che non mi piace è una questione molto personale, e so che molti la pensano esattamente al contrario di me, ed è la scelta di non usare la traduzione italiana dei nomi (come quelli delle Case, ad esempio). Ma qui è già più soggettivo, ci sono persone a cui danno fastidio i nomi inglesi nelle fic italiane, e persone che non reggono quelli italiani.
Con questo ho finiti con i commenti da lettrice, ma mi restano ancora da dirti un paio di cose come amministratrice del sito. Normalmente il sommario dovrebbe consistere una descrizione molto semplice della trama, che nelle traduzioni in genere (ma non obbligatoriamente) corrisponde al sommario dell’autrice stessa, tradotto. Tutto il resto, compreso il link all’originale, che è sempre obbligatorio, va all’interno della storia. Le note che hai messo nel sommario dovresti metterle all’interno, nello spazio per le note dell’autrice (o traduttrice, nel tuo caso), o prima della fanfiction stessa. Questo perché lo scopo di un sommario deve essere minimale, ovvero quello di aiutare i lettori a scegliere una storia di loro gradimento fornendo un riassunto della trama o una frase della storia. Tutto il resto è superfluo e può essere letto da chi decide di aprire la storia e dare un’occhiata. Ti invito a metterlo a posto al più presto, perché in questo momento il problema dei sommari è davvero critico.
Al di là di tutto, spero di riuscire a trovare il tempo per leggere gli altri capitoli in fretta, ADORO questa storia!


Risposta dell’autore:

premettendo che sei una delle traduttrici di fanfic che preferisco, che sistemerò subito il riassunto e che l'annosa questione della traduzione dei nomi delle Case per me è come il rumore delle unghie sulla lavagna, veniamo al titolo.
non penso che tu abbia avuto nè il tempo nè la voglia di metterti a leggere tutti i commenti, altrimenti non mi avresti fatto questo appunto perchè sarebbe stato inutile.
ho già ricevuto questa 'critica' da Luciana, e quindi ti darò la stessa risposta che ho dato a lei (anche se, visto che hai letto l'originale, non capisco perchè doverlo spiegare): il titolo NON E' stato tradotto in modo LETTERALE. Anzi.
tutto sta nell'interpretare.
tu hai interpretato lo 'spin' come il gioco in sè (e l'hai tradotto superbamente, in linea con la tua interpretazione).
io, invece, l'ho interpretato non come 'spin the bottle' ma proprio come 'spin'.
mi spiego: la storia non inizia con il GIOCO della bottiglia, ma con una ROTAZIONE ben precisa.
cito dalla fic: "...And that was the start of it all. At some point during the hours of the night following what had been deemed ‘The Kiss’..."
e tra l'altro la frase 'and that was when' o 'and that's how' sono ripetute in moltissimi punti della storia, come a sottolineare il fatto che il filo conduttore della storia sono i MOMENTI che cambiano le cose per sempre.
per questo ho scelto 'una rotazione' invece di un più generale 'gioco'.
spero di essere stata abbastanza esauriente; se per qualsiasi ragione però vuoi approfondire o confrontarti ancora, niente mi farebbe più felice, sappilo.

Di: tinachan (Firmato) - Data: 05/09/2006 12:36 - A: Chapter 3a

Lo ssssssssapevo che non mi vuoi bene. Mi hai dedicato un capitolo in cui Draco bacia Weasel. *snort* Ma non fa niente, non fa niente... Basta che tu ti sia ricordata che io *esisto*. Sigh.

Dunque, faccio la brava ragazza e ignoro l'ultima parte, così non rischio i conati di vomito. Mi concentro sulla prima parte, oh sì, che è bella... Oh, povero Draco, costretto da Potter ad indossare maglie a collo alto. Però a me piacciono le maglie a collo alto, quindi no problem. Stupenda la parte subito dopo, con Snape che li becca *tutti* in flagrante delicto. *_*

E qui mi fermo, perché a proseguire mi sento male. *io non ho letto quello che ho letto. Io non ho letto quel che ho letto* *brrrrrrrrrrrr*

Tina 



Risposta dell’autore: ...fessa.

Di: Zhenya (Firmato) - Data: 05/09/2006 01:57 - A: Chapter 3a

ohohoho!!!!!!!!! harryno è geloso? ben gli sta! povero draco... il pensiero di baciare weasley mi fa venire i conati...

Risposta dell’autore: ma dai!
povero Ron...gli sono crollate tutte le certezze dopo questo bacio ^^
ma parliamo di Draco, che pur di non sentirsi dire che ha paura bacerebbe pure Hagrid...

Di: Salome (Firmato) - Data: 05/09/2006 00:13 - A: Chapter 3a

Beh... l' immagine di Draco e Ron che si baciano mi perseguiterà sin nella tomba ^_^


Risposta dell’autore:

no, dai, non ti buttare giù così...vedrai che te ne darò tante altre di belle immagini e questa te la dimenticherai presto presto ^^

Di: Alexis (Firmato) - Data: 04/09/2006 22:59 - A: Chapter 3a

Povero Malfoy .... mi aspettavo qualcosa di + piccante .. ora capisco le parole dell'inizio , mi ero quasi preoccupata.


Risposta dell’autore:

ehm...tesoro...?
Preoccupati.

Di: Fife (Firmato) - Data: 04/09/2006 21:28 - A: Chapter 3a

voglio leggere cosa dirà ora ron! spero che nel prossimo chappy la serata continui dato che tra harry e draco non è successo poi molto^^ il cap. è scritto bene e spero che il prossimo arrivi presto! stai facendo un ottimo lvoro^^  

p.s. il fatto che harry era arrabbiato lo si deve al fatto che aveva ragione lui sul fatto che malfoy baciasse bane? oppure perchè non l'aveva baciato lui? io favorisco per la prima^^    Kiss Fife

 



Risposta dell’autore: non posso dirtelo, altrimenti ti rovino la sorpresa, no? XD ne vedrai delle belle, carra mia...

Se vuoi lasciare un commento, fai il accedi oppure registrati.
Skin designed by Sally Anderson
Google
 

 

DISCLAIMER: © di NocturneAlley.org. Nocturne Alley è online dal 29/02/2004. Tutto il materiale che troverete su questo sito, tranne dove indicato diversamente, è opera dell’amministrazione. Le Fan Art e le Fan Fiction, così come le traduzioni, appartengono ai rispettivi autori e traduttori.

Creative Commons License
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.

Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie.
Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright.
ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale.
Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori.
La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA).
Gli avatar appartengono a PotterPuff.



Termini di Servizio | Regole