|
Di: slayer87 (Firmato) - Data: 02/09/2006 20:13 - A: Chapter 2a
no! non puoi finire qui! voglio il seguito! mi piace troppo! quanti punti esclamativi ho messo? va be. sei brava...
Risposta dell’autore: io mi monterò la testa in modo indegno, lo so U_U
Di: slayer87 (Firmato) - Data: 02/09/2006 17:33 - A: Chapter 1b
bellissima! aggiorna presto. mi ha intrippato da matti.
Risposta dell’autore: non sei l'unica, io vivo intrippata dalla prima volta che la lessi...
Di: luciana (Firmato) - Data: 01/09/2006 17:32 - A: Chapter 1a
Ma infatti io non ho detto che il titolo è troppo lungo, è proprio il termine "rotazione" che non mi piace, perchè nessuno lo userebbe!! In italiano (credo) diremmo tutte "Tutto cominciò/Cominciò tutto col lancio di un bottiglia" oppure "col gioco della bottiglia". Mi rendo conto che la scelta sia difficile, perchè in inglese (grande lingua!) quas tutti i verbi sono anche sostantivi..non credo che in italiano si possa dire "cominciò tutto con un giro" senza che ciò resti ambiguo...quindi il riferimento alla bottiglia è pinamente giustificato, ma io non avrei mai scelto come sostantivo "rotazione" ^^ tutto qui Perdonami, quando inizio a riflettere sulle scelte di traduzione non mi fermo più :D potrei essere pesante!
Risposta dell’autore: ti spiego. certo che avrei potuto scrivere 'il gioco della bottiglia' ma non sarebbe stato corretto. io non so se hai letto la storia, ma se l'hai letta mi sorprende che tu non abbia capito l'allusione. l'autrice nel titolo non fa riferimento al gioco in sè, ma precisamente alla rotazione (all'interno del gioco) grazie alla quale Draco ed Harry si trovano a baciarsi per la prima volta. se non fosse successo, avrebbero potuto giocare fino alla morte, ma non ci sarebbe stata nessuna storia da raccontare. perchè questa storia è iniziata con UNA rotazione in concreto,ed è a quella che si fa riferimento del titolo. sei perdonata, so perfettamente cosa vuol dire averea che fare con scelte di traduzione: sono una traduttrice XD commentami pure tutto quello che vuoi, sarò più che felice di discuterne con te!
Di: luciana (Firmato) - Data: 01/09/2006 16:03 - A: Chapter 1a
La traduzione è buona, anche se ci sono alcune corrispondenze un po' troppo letterali per i miei gusti e i soliti pronomi di troppo..però posso farti un paio di appunti? 1-come mai i nomi delle case li lasci in inglese? persino Weasel è rimasto com'era! 2-ehmm..il titolo??? Perdona la domanda, ma tu quand'eri piccola lo chiamavi proprio 2il gioco della rotazione della bottiglia"? Mi sembra un po' macchinoso, sembra che si parli di un pianeta! Detto questo, sono contenta che qualcuno abbia iniziato a tradurre questa fanfic, è una delle più belle per questo pairing!
Risposta dell’autore: 1-Il lasciare nomi ed insulti in lingua originale è una mia scelta. Ritengo che la traduzione non renda affatto, senza contare che ormai chiunque legga o scriva fic su HP conosce perfettamente il significato dei termini tradotti. 2-attenzione, il titolo non è 'cominciò tutto con il gioco della rotazione della bottiglia', ma 'cominciò tutto con LA rotazione di UNA bottiglia'...
spero che tu continui a seguire la storia comunque! e grazie per esserti presa la briga di farmi degli appunti, davvero, apprezzo tantissimo le critiche costruttive!
Di: Diablo (Firmato) - Data: 31/08/2006 22:03 - A: Chapter 1b
Bella questa storia, anche per me la scena del bacio è risultata sensuale, pensa sono rimasta incollata allo schermo a bocca aperta per poi rileggerla una seconda e terza volta. Non vedo l'ora di leggere il seguito, mi raccomando postalo presto. ^^
Risposta dell’autore: le scene hot sono super-iper descrittive ed è una faticaccia =_= ma se poi vi tengono incollate allo schermo, beh, ne vale la pena!
Di: tinachan (Firmato) - Data: 31/08/2006 16:03 - A: Chapter 1b
Oh ehm, dimenticavo. Sugli archivi i tag HTML introdotti da [ e ] non funzionano: sostituiscili con < e >, please!^^ Quando metti le parti in corsivo, ecco, là...
Risposta dell’autore: U_U fatto.
Di: Sara Malfoy (Firmato) - Data: 31/08/2006 15:05 - A: Chapter 1b
carino anche questo cap....spero che la soria entrerà presto nle vivo....però Pansy ed Hermine sono cattivissime!!!!!! spero aggiornerai presto... ciao....
Risposta dell’autore: cattive?!cattive?! ma spono due SANTE! da dopo aver letto questa fic ho iniziato ad adorare Pansy...
Di: tinachan (Firmato) - Data: 31/08/2006 14:39 - A: Chapter 1b
... (silenzio stampa per un paio di minuti) Allora, cara la mia Promessa, vediamo un po' di tirare le somme. Per ora (un capitolo, *sigh*) hanno solo limonato. Tenendo conto che ci sono una decina di capitoli, a quando arriverà la consumazione vera e propria? Al dodicesimo? Spero di no, dato che il mio cuoricino non reggerebbe... ...e intanto vado a rintracciare il mio commentuzzolo alla stagione, che si è perso come MissDeath nel Cestino. Tanti baciottoli e saluti cuoriciosi, Tina
Risposta dell’autore: ehm...amore? I capitoli sono SEDICI...senza contare il fatto che il capitolo 14 è diviso in due parti perchè troppo lungo e l'epilogo... ma non preoccuparti...l'azione arriverá prestissimo... *evil grin*
Di: Belial (Firmato) - Data: 31/08/2006 12:17 - A: Chapter 1b
Beh, tenendo conto di che razza di baci(o) si sono dati e del fatto che in questo capitolo non c'è molta azione, tremo solo a pensare a quanta azione ci sarà in seguito! xDDDD Comunque è fantastica, e traduci davvero bene! Alla prossima^^
Risposta dell’autore: trema, cara, trema...ne hai tutti i motivi...
Di: salasar18 (Firmato) - Data: 31/08/2006 12:09 - A: Chapter 1b
che bello...che bello qst chappy...non è proprio vero ke nn succede nulla...^___*....cmq bella qst ff...continua a postarla miracco e complimenti x la traduzione!!!smuaks!!
Risposta dell’autore: ehehe...è che QUESTO è nulla, rispetto a ciò che verrà! me ringrazia umilmente e promette d'impegnarsi ^^
|