|
Di: goldslayer (Firmato) - Data: 28/09/2006 00:23 - A: Perchance to Dream (di AbbyCadabra)
Sono ritardataria cronica, e lo sai… ma mi ami lo stesso, vero? Diciamo che prenderò il fatto che io abbia lasciato il commento poco dopo la mezzanotte come un segno di buon auspicio, perché domani (cioè oggi) sarà un giorno importante e mi sento più tranquilla inaugurandolo con la solita valanga di complimenti sulle tue traduzioni, che ti ho già fatto ma che avevo l’obbligo morale di ripetere anche qui. E non mi devi ringraziare, come te lo devo dire? E’ tutta farina del tuo sacco, qui! Hai talento, io mi occupo solo del supporto morale ;* E sappi che ho già incrociato tutto quello che potevo incrociare, vedrai che andrà tutto alla grande! E come ti ho detto oggi… Abby fiducia! Love you so much, my Chad!
Risposta dell’autore: Oh, mia Jord! Certo che ti amo! E ti sottovaluti, perchè senza il tuo apporto minimo due delle tre traduzioni non sarebbero state pubblicate. In più, Abby fiducia! è il mio nuovo motto, ora aspetto tentando di non morire d'ansia. Se tutto va bene, ti toccherà sopportare giornalmente le mie paranoie sulle traduzioni delle opere di Abby, preparati psicologicamente.
Di: Belial (Firmato) - Data: 27/09/2006 16:16 - A: Perchance to Dream (di AbbyCadabra)
"Questo è quello che Abby ha scritto di più simile ad un lieto fine..." Va bene, allora rinuncio ad aspettarmi un VERO lieto fine...:'( Bella bella bella bella bella e anche...BELLA! A presto!
Risposta dell’autore: Magari mi impegno a trovare una sua fanfiction a lieto fine. Se esiste, la tradurrò!
Di: tinachan (Firmato) - Data: 26/09/2006 21:48 - A: Perchance to Dream (di AbbyCadabra)
AGH! Ho perso tutto il mio commento di quattrocentomila righe straziantissimo per colpa di una tastiera schifosamente schifosa, che al momento detesto. *sigh° riassumendo tutto: amo e odio Abby, amo e odio PettyMoth Valeria. Ecco. La storia è dolce e tenera e straziante, in un modo assurdamente colpevole (sì, sono pazza e non so esprimermi decentemente). Ecco. E mi sono letta la verscion inglese di queste tre mazzate, e devo dire di aver piagnucolato su ciascuna delle tre... *blush* Però ribadisco una cosa: viva l(caspita, non mi vuol far mettere gli apostrofi...! >_<) l angst...
Risposta dell’autore: Io non vorrei dire troppo, ma sappi che Abby ha scritto cose "peggiori". Altro che Angst (che si scrive con la A maiuscola, infedele!), siamo proprio oltre ogni livello di doLLore. E non odiarmi, io sono innocente...
Di: zuccheroAmaro (Firmato) - Data: 26/09/2006 21:35 - A: Perchance to Dream (di AbbyCadabra)
Bellissima...Abby si sta rivelando un GENIO...
Risposta dell’autore: Oh, sì! E io che sono la Regina dell'Angst la amo oltre ogni misura.
Di: dawnraptor (Firmato) - Data: 26/09/2006 21:29 - A: Perchance to Dream (di AbbyCadabra)
No, fatemi capire: la storia è quasi a lieto fine perchè muore Harry? Perchè, signore mie, se questo non è angst io non so cosa lo sia... Perfetto, angosciante, magistrale angst, e ottimamente reso nella nostra natia lingua, oserei dire. E mi si strozza la voce, perchè oso dirlo mentre mi inchino...
Risposta dell’autore: Ah, beh, anche questa è una bella ottica. Io dicevo che è quasi a lieto fine per via del cinque, che comunque è dolce, ed entrambi sono vivi (o entrambi sono morti. O forse sognano. Vabbè, quello.). Ti ringrazio davvero tanto per il commento...
Di: sourcreamandonions (Firmato) - Data: 26/09/2006 20:05 - A: Perchance to Dream (di AbbyCadabra)
No! Hai scritto "mente" al posto di "mentre" nella penultima riga! Comunque è giusto che muoia Harry, visto che la Rowling non lo vuole ammazzare. Qualcuno dovrà pur farlo...
Risposta dell’autore: R assassina e occhi traditori! Corretto, grazie per l'avvertimento. Ora però ti toccherà ammazzare Harry in una qualche tua fic, mi hai fatto pensare a questa bella possibilità e ora non puoi deludermi...
Di: Lori (Firmato) - Data: 26/09/2006 18:44 - A: Perchance to Dream (di AbbyCadabra)
Ma perchè deve sempre morire Harry? Dannate fanwriter... Deliri a parte, mi è piaciuta davvero tanto. Mi piace persino la confusione verbale, che è confusione soltanto apparente e ha una sua precisa logica. E il tema ricorrente della teiera bruciata che accompagna tutta la storia è triste ma allo stesso tempo in qualche modo è confortante. La tua traduzione, come sempre, è ottima.
Risposta dell’autore: Eh. Perchè di Potter possiamo farne a meno, di Draco no. *risata malefica* Ti ho già detto che questi tuoi commenti sono un balsamo per la mia anima? Oddio, forse da una parte sono controproducenti per te perchè mi fanno continuare a tradurre le millantamila morti di Harry... Grazie mille.
Allora, facciamo così: La tua traduzione è stupenda, tranne nella parte in cui muore Harry, li è tradotto proprio male... (ha funzionato?)
Risposta dell’autore: Uhm, non lo so. Vedremo in seguito. In caso mi impegnerò nel tradurre una sua eventuale morte, così da renderla bella bella bella.
Accidenti! Beh, io ci ho provato! ;-)
|