Ho una immaginazione incredibilmente fervida, e questa perfetta sinergia tra parole e musica mi regala un Draco tanto reale da poterlo praticamente toccare.
Elegante, drammatico, struggente, intenso, in bilico sull'orlo di scelte spaventosamente difficili.
E visto che io il pre-slash ce lo vedo ed ho appena letto che siamo autorizzate ad interpretarte a nostro piacimento, socchiudo ancora un po' gli occhi, inclino di più la testa, e decido che le cose a cui Draco alla fine accetterà di rinunciare saranno la sua famiglia, la ricchezza, la casa, e anche il pianoforte.
Per seguire quegli occhi verdi ed accarezzare quella cicatrice.
Risposta dell’autore: Grazie di cuore. Ogni tanto fa bene sentirmi dire che non sono l'unica pazza che vuole vedere A TUTTI I COSTI il preslash qua dentro. E quella musica è ossessiva e struggente, di una bellezza così fredda e spigolosa da lasciare senza fiato. Il complemento perfetto ad un piccolo capolavoro. La prima volta che l'ho letta in originale, mi si sono riempiti gli occhi di lacrime. Dannazione ad Olivia e alla suia bravura imbarazzante... Un bacione, tesoro. E anche una carezza, che dopo una storia come questa, ci vuole...
Le premesse per me c'erano tutte. Adoro la musica strumentale, specie se suonata al piano. L'immagine di Draco al pianoforte che cerca di trovare conforto mi piace moltissimo. E amo la versione del brano di George Winston. Ma al di là di tutto, questa breve storia è intensa. Bellissima, davvero ;_;
ps: quel "Pre-slash. Se guardate bene. Strizzando gli occhi ed inclinando la testa di lato…" mi ha fatto pensare che la parte che Draco teme di perdere sia la parte di sè legata a e attirata da Harry... forse troppo stiracchiato, ma il libero interpretare mi fa questi effetti... :D
Risposta dell’autore: Evviva la libera interpretazione, sei assolutamente autorizzata a leggere tutto ciò che vuoi fra le righe. In fondo è nostro diritto, ed è uno dei motivi per cui alcune coppie, per quanto non canoniche, sembrano essere alimentate da ciò che succede nei libri di JKR. Leggiamo fra le righe ciò che più ci va, e lo usiamo per dare forza e respiro alle nostre visioni personali. Grazie di cuore per aver commentato, amo molto questa storia e sapere che ci sono così tante persone che condividono è bellissimo!
Bellissima. Quando mai non aveva ragione il nostro uccellino verde ;) Ma questa ce l'avevo già in lista a prescindere, perchè quando l'hai pubblicata già solo per via degli avvertimenti ho capito che era il racconto per me. Ma quanto dannatamente brava è Olivia quando ci si mette? Adoro questo Draco e il modo, apparentemente semplice e lineare (ma colmo di sottintesi) con cui ci viene presentato lui e il suo momento cruciale nella vita, il suo bivio più importante. Da brivido e cuore stretto. Proprio stupendo e intenso come pochi. Quando me lo mostrano così, in tutto il suo "drammatico e deliberato splendore" io a volte mi stupisco perfino di quanto riesco a voler bene a questo giovane uomo di carta che in fondo non esiste (ma caspita se qui è vivo). Ecco, questo è uno di quei casi. Mi resta, a parte la forte emozione drammatica, questo stupore, che non so descrivere ma è piacevole e malinconico insieme, di comprendere il personaggio e sentirmelo vicino come se potessi toccarlo. La tua traduzione poi, Grace (♥♥♥) mi ha emozionata tantissimo. Sei sempre un'ottima traduttrice, ma in questo caso c'è un'eleganza incredibile, una fluidità e una scelta dei termini che caricano ogni frase di significato ad un livello davvero superbo. La tua traduzione, come dicevo al nostro uccellino, è proprio elegante come il brano, bellissimo, che accompagna il racconto. Fra l'altro il brano lo conoscevo già e ora, grazie a te e Olivia mi sarà ancora più caro. Complimentoni e lasciati adorare un pò anche tu ogni tanto che te lo meriti proprio.
Ti mando un bacio o mia procacciatrice di Drachi (il plurare... pppfffh XDDDD) preferiti ;)
Ny
Risposta dell’autore:
(A dispetto delle apparenze, non sono morta. Chiedo scusa per averci messo così tanto a rispondere...)
Oh Ny... Lo sapevo, LO SAPEVO che questa storia ti sarebbe piaciuta! Non poteva essere altrimenti. Indipendentemente dal fatto che l'abbia tradotta io, questo ritratto di Olivia resta secondo me uno degli esempi più carichi di spessore, profondità ed emozione che mi sia mai capitato di trovare in un racconto. Che poi faccia parte di un fandom o meno, è del tutto irrilevante.
E hai ragione, questo giovane uomo di carta te lo vedi davanti agli occhi, fermo, teso, pallido. Seduto con la schiena dritta davanti a quel pianoforte, come se avesse paura di muoversi più di così. Perchè in un momento cosmico, in cui l'equilibrio è un fattore orribilmente fragile, si ha l'impressione che perfino un movimento troppo brusco potrebbe far precipitare tutto. Il passaggio che più di tutti mi ha stretto il cuore è la riflessione di Draco sul fatto che tutto, anche le scelte che facciamo, ha un prezzo. Il problema non sta nell'ammetterlo. Sta nell'essere in grado di pagarlo, uscendone essenzialmente integri.
E ti ringrazio di cuore per le parole stupefacenti che hai avuto per la mia traduzione. Ammetto candidamente che, pur avendo riservato a questa storia un trattamento particolare, la traduzione si è dipanata in maniera incredibilmente spontanea, quasi come se fosse già scritta, da qualche parte. Il merito è di Olivia, senza dubbio, che è in grado di richiamare alla mente immagini talmente potenti da prendere vita per conto loro.
Grazie di cuore Ny, il tuoi commenti fanno sempre un gran bene al cuore. E un grazie di cuore anche al tuo/mio uccellino verde, che è meglio di un agente...
...cielo... come fate tu e Olivia a togliermi il fiato ogni volta?
Risposta dell’autore: Merito di Olivia, credimi. Quanto a me... beh, è solo che mi piace immensamente trasformare l'eleganza stupefacente delle parole di Olivia in una lingua che tutti i lettori di NA possano apprezzare. Grazie di cuore, davvero...
é splendida. meravigliosa! non smetterò mai di dirlo ma adoro Olivia e la tua traduzione è egregia!
vedo Draco che suona il piano, riesco a sentire la melodia che sta suonando solo grazie alle parole di Olivia, percepisco il dolore e l'infinita tristezza.
complimenti.
Risposta dell’autore: Sono perfettamente d'accordo, probabilmente perfino senza musica le parole di Olivia sarebbero state sufficienti a tracciare i contorni di questo quadro malinconico e triste. Grazie di cuore, davvero, per i complimenti e per il commento. Alla prossima!
E' bellissima, anche se triste. Mi piace soprattutto per la sua delicatezza, ed il modo in cui riesce ad esprimere qualcosa: la malinconia,la perdita, e forse anche il rimpiano di Draco. Anche se sinceramente non riesco a trovare dove sarebbe pre-slash...
Risposta dell’autore: Ecco, aehm... insomma, la cosa è andata così: quando ho trovato questa storia ho chiesto alle amministratrici di leggerla e di dirmi se poteva essere pubblicata sul sito: Nocturne Alley sarebbe un archivio dedicato solo allo slash e non volevo infrangere la regola principale. Alla fine sono stati tutti d'accordo nel dire che quel riferimento a Harry alla fine della storia poteva essere sufficiente a giustificarne la pubblicazione. So che fra gli avvertimenti c'è anche "no slash", ma mi sembrava un po' incoerente usarlo in un sito che dice chiaramente di essere dedicato SOLO a quelo. Ecco, tutto qui. Sono contenta comunque che ti sia piaciuta e grazie mille per il commento!
Grande Olivia...!! Come suo solito daltronde... Riesce sempre ad esprimere lo stato d'animo dei personaggi con delicatezza, come se quei sentimenti le appartenessero... E un grazie di cuore a te, Grace, che ogni volta fai da straordinaria traduttrice, se non fosse per te mi sarei persa questa fantastica autrice...
Risposta dell’autore: Vedi, questo è uno dei motivi che mi ha spinto a fare la traduttrice. Oltre alla coscienza di non avere il talento necessario per fare l'autrice, tranne nei rari casi in cui mi va di buttare giù qualcosa o mi ci obbligano... ;-) E' bello poter condividere storie di questo livello anche con chi, a causa della barriera linguistica, non può leggerle in originale. Soprattutto quando, come nel caso di Olivia, l'autrice merita di essere conosciuta il più possibile. Grazie a te per il commento e per i complimenti: alla prossima!
Per un attimo, ho desiderato non aver scaricato la musica. Per un attimo, ho desiderato non averla letta. Poi mi sono detta che un'emozione, per quanto sconvolgente, difficilmente può essere una brutta cosa.
Fa più male di una death fic. Il che è tutto dire.
Risposta dell’autore: Lo so, lo capisco. Ha avuto un impatto molto forte anche su di me, la prima volta che l'ho letta. Ma, come te, alla fine ho considerato che un'emozione intensa ha sempre motivo di essere provata, e così eccola qui. Grazie mille di aver commentato una storia che, mi rendo conto, è davvero difficile da leggere e da digerire. A presto!
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.
Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie. Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright. ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale. Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori. La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA). Gli avatar appartengono a PotterPuff.