|
Di: schiumi (Firmato) - Data: 10/03/2012 14:29 - A: j'attends
Ciao ho letto questa tua traduzione J'attends (by crazysnape), chiedo venia per il ritardo, sto ancora piangendo e una storia triste anche se piena di speranza, speranza di un gesto semplice ma totalizzante. Leggevo che l'hai trovata sul fandom francese posso chiederti se hai la versione ultimata di As time changes (by Beren) tradotta da Goten dall'inglese dove la autrice nella sua biografia ha scritto "French As Time Changes: http:www.fanfiction.net/s/2247855/1/" ma non l'ho trovata deve essere stata rimossa mentre i capitoli in inglese sono arrivati solo a 14. Infatti nelle note l'autrice scrive: "Sulle mie storie: Okay, ho notizie buone e cattive notizie. La buona notizia è che l'ultimo capitolo di As Time Changes l'ho finito! La cattiva notizia è che è in olandese... " vorrei sapere se conosci la scrittrice e la storia l'hai vista ultimata, se si se potevi girarmi i capitoli dal 15 in poi la curiosità mi dilania. Oppure se conosci la scrittrice ho provato a contattarla ma non mi ha mai risposto vorrei tanto sapere come finisce non amo leggere long non finite perchè ci rimango malissima non conoscere la fine. Oppure ti chiedo se gentilmente conosci un modo per reperire tale storia o qualcuno che mi può aiutare. Ciao, e scrivi più Harry/Draco ti vengono benissimo e sono la mia coppia preferita, ora vado a leggere le tue altre storie. Grazie per gli splendidi minuti che mi fai trascorrere con i tuoi scritti. Alessandra
Di: freeze (Firmato) - Data: 17/12/2007 20:07 - A: j'attends
scusa. no dico. allora, scusa, ma sei stronzissima. c'è, non è per te,ma bosogna essere proprio stronzi... lo fai investire????????? non ho parole...mi spiace per le offese...ma... cmq... "Chi avrebbe potuto pensare che io, Draco Malfoy, pieno zeppo di ricchezze e dei doni più costosi dalla mia più giovane età, avrebbe potuto essere il più felice degli uomini grazie a un sorriso? << è una prima persona. chi avrebbe potuto pensare che io , draco malfoy, pieno zeppo di ricchezze(questo stride un po') ,e dei doni più costosi dalla mia più giovane età(=infanzia) sarei potuto essere il più felice degli uomini grazie a un sorriso.(tuo) poi vedi un po' te. , mi sono messo ad attendere la tua risata > mi sono ritrovato ad attendere...se è una cosa che fa involontariamente, allora non si mette.
Risposta dell’autore: Moi stronza? Mmmm, può darsi, ma lo sono solo perchè amo e ho tradotto questa storia; comunque non mi sono offesa, ho capito il motivo e ahche gli altri me lo hanno detto, anche se devo dire in modo più garbato. Grazie per avermi fatto notare il mio errore, appena ho un minuto lo correggo subito. Per la frase che citi per ultima io l'ho intesa proprio come se fosse Draco ad aspettare la risata, quindi si mette, perchè per me è una cosa che fa volontariamente. Per il resto quella è la forma che io ho ritenuto più idonea per non allontanarmi troppo dall'originale. Ancra grazie, un kiss, Sara.
Di: Aleksej Larkey (Firmato) - Data: 17/12/2007 00:54 - A: j'attends
Ok, Potter più sfigato di così non poteva esistere se non nelle tue preferenze....hihihihihihi GRAZIE PICCIOTTINA!!!!!!! Sei troppo dolce con me sai?! Prima parte del regalo? Oddio che emotion *.* giusto per la cronaca mi sto facendo viziare *.* La storia mi è piaciuta molto, certo è triste, certo io l'angst non lo amo particolarmente e la sfiga in questo racconto è dilagante, però è scritto molto bene e sei davvero in gamba come traduttrice! Brava la mia serpentina acida! Un tuo talento che non conoscevo! *.* Un bacione!!!!!!! Intanto mi mangio la torta *.* p.s.: Larkey si scrive con la 'y' finale.... bacione!
Risposta dell’autore: Eheheh moi è un tantino acida, lo so*evil grin* Prego, ma in fondo, ormai, è per me un vizio viziarti*che pessimo gioco di parole* Lo so che non sei un amante dell'angst, ma volevo regalarti qualcosa che adoro prima di tutto io. Oddio proprio talento non direi, in fondo basta un pò di pazienza, un pò di passione e un vocabolario; ma anche tu hai esperienza in merito:) Uahhh, pure a moi la torta...uff. Un kiss, Sara. P.S.: magalomane e pure pignolo, l'errore l'avevo già corretto prima che tu me lo dicessi; sai quando si pubblica di notte è difficile fare tutto perfetto*me caccia la lingua*...vabbeh sei così e ti teniamo lo stesso, che poi o così o così, non è che ci sia altra alternativa...vero? un bacione anche a te.
Di: appletree (Firmato) - Data: 17/12/2007 00:46 - A: j'attends
eh ma che sfiga!!!Scampa a Voldemort per innumerevoli volte e poi viene messo sotto da un auto?? Povero Harry!Anche se il tono della storia è triste, a me giuro che mi è scappato un sorriso a pensare all'eroe del mondo magico in fin di vita per colpa di un'auto babbana :) Auguri alla festggiata e brava per la traduzione
Risposta dell’autore: Prima di tutto grazie*me sta ancora festeggiando per la riuscita della traduzione* Adesso , però, passiamo alle cose serie; beh, io ho avuto la tua stessa reazione e forse è per questo che mi piace tanto questa storia. Per me fa intuire in poche parole come noi tutti siamo in balia del caso, no? Ancora grazie, ah la festeggiata è in realtà un uomo(oddio non esageriamo con i termini). Un kiss, Sara.
|