Di: T Jill(Firmato) - Data: 14/01/2009 22:10 - A: Paradise(Wherever You Are) - Paradiso(Ovunque Tu Sia)
Non so bene come trovare le parole, quindi so che non renderò l'idea. Tu perdonami e capiscimi lo stesso, ti prego.
Questa fic... E' bellissima e crudele.
In mezzo a tante altre storie carine ma dai contorni blandi e indistinti, che scivolano facilmente via dalla memoria, questa è una storia che non si dimentica. Una storia che brucia e scava dentro, che lascia una traccia.
Capisco alla perfezione quando dici che la ami come tuo sangue e tuo inchiostro. ^_^ Una cosa così si può solo amare visceralmente. O magari odiarla, ma non può lasciare indifferenti, da tanto è intensa, disperata eppure piena di speranza, agghiacciante eppure viva. ç_ç
Anch'io me ne sono innamorata, è bella da levare il fiato. Una gemma, lucida e tagliente. *_*
Non riesco a esprimerlo meglio di così... posso solo aggiungere la mia ammirazione per la geniale autrice e la mia gratitudine a te e alla tua beta, per averci regalato questo concentrato di emozione. L'amore che ci avete messo è lampante e trovo che siate state davvero bravissime.
Un esordio in grande stile per una carriera di traduttrici. Congratulazioni, e avanti così! :)))
Risposta dell’autore:
Oh Mio Dio.
Grazie, anche se mi sembra davvero troppo poco davanti ad un commento del genere, grazie. Mi hai fatta commuovere come una bambina: ho gli occhi lucidi, davvero. Ed ho capito perfettamente quel che vuoi dire, non ti preoccupare, per sei stata chiarissima. Paradise ha avuto su di me lo stesso effetto, so di cosa parli quando dici che brucia dentro. Per me brucia ancora. Credo che continuerà sempre a farlo. Conosco bene anche la sensazione di soffocamento che dà questa storia, quel senso d'incapacità ad esprimere a parole tutte le emozioni che riesce a suscitare. La prima cosa che ho detto alla mia Beta quando ho letto la versione originale, è stata più o meno "Ho trovato una storia che devi leggere. Non ti posso spiegare. Non ho le parole. Leggila e basta."
So che ci saranno altre storie che mi entreranno nel cuore, altre che mi faranno emozionare, ma non credo nessuna riuscirà ad incidermi l'anima come è riuscita a fare questa. La amo in una maniera così assoluta, che, mentre la traducevo, tremavo come una foglia al solo pensiero di poterla rovinare. Così intensa, così dura, così crudele...così viva. Avevo paura mi sgusciasse via dalle mani in ogni momento. Non sai che gioia sia, sapere che c'è qualcun altro che se n'è innamorato perdutamente come me.
Ti ringrazio tantissimo per i complimenti^///^. Anche a nome di Leli, naturalmente:)))
Grazie, grazie, grazie.
Zephan
Di: Babyjennifer(Firmato) - Data: 20/12/2008 06:10 - A: Paradise(Wherever You Are) - Paradiso(Ovunque Tu Sia)
Sono letteralmente senza parole, il che è tutto dire dato che dico sempre molto e forse anche troppo.
Mi ha sconvolto questa fanfic e non per il linguaggio crudo o per la violenza nelle azioni (o per....merlino santissimo....Artur Weasley che scopa Draco con i capelli rossi e le lentigini immaginando al suo posto uno dei suoi figli) ma per la crudeltà dei pensieri. La decadenza che traspare da ogni singola parola che mentre leggi ti prosciuga quasi completamente lasciandoti vuota fino al momento in cui questi due pazzi si "avvicinano" rendendosi conto di essere fatti l'uno per l'altro. Be, non posso fare altro che fare i complimenti a chi ha scritto questa fanfic ma soprattutto a te che l'hai scelta e ce l'hai proposta splendidamente devo aggiungere. Complimenti vivissimi^^
Risposta dell’autore:
Grazie^.^
Mi fa sempre piacere accendere il pc e trovare qualcuno che ha letto ed è rimasto sconvolto da Paradise, come è successo a me. Hai ragione, questa fic ti scava dentro, arriva ad incidere l'anima di chi legge, a fondo, e non dà tregua almeno finché i nostri due pazzi preferiti, non capiscono che i le macerie delle loro esistenze, possono incastrarsi per ricostruire una vita vera che non sia un lento trascinarsi sull'orlo del baratro. E l'autrice qui ci lascia, a questa decisione presa, a questo sguardo rinnovato al futuro. Ci lascia la speranza, ma non ci regala alcuna certezza. Perchè i protagonisti non ne hanno, e dunque nemmeno a noi è concessa.
(La parte su Arthur Weasley per me è stata un pugno allo stomaco, te lo garantisco. Eppure le considerazioni di Draco, sul fatto che comunque, anche se la famiglia sapesse di questa sua perversione, la cosa non avrebbe importanza...beh, mi hanno commossa).
Ti ringrazio tanto per i complimenti, l'autrice merita davvero di riceverne perchè posso solo immaginare che forza d'animo le ci sia voluta per scrivere questa fiction. Il mio merito principale, consiste nell'essermene innamorata perdutamente...e diciamo che non è che sia poi così difficile ^__^''. Sono davvero contenta che la mia traduzione non abbia tolto troppo a questa storia, per me l'originale resta di una bellezza inarrivabile, ma dovevo farla conoscere anche a chi non mastica affatto l'inglese. E' il modo che ho scelto per ringraziare charlottesometimes di averla scritta, ecco;)
Grazie ancora^o^
Zephan
Di: carmilla(Firmato) - Data: 18/12/2008 19:10 - A: Paradise(Wherever You Are) - Paradiso(Ovunque Tu Sia)
Percommentare questa fic mi vengono due parole: intensità e speranza. Cruda nei dialoghi e nelle riflessioni, ma con uno spiraglio di speranza alla fine che rende il passato + sopportabile e leggero. Complimenti all'autrice e anche a te per la bella traduzione. Bravissima! Carmilla
Risposta dell’autore:
Grazie^.^
Hai ragione, questa fiction ha fatto della crudezza un modo per comunicare speranza. Traccia un affresco nudo, come può essere nuda una ferita, della vita di Draco nel dopoguerra. Anzi della sua non-vita. Perchè Draco si è come spento. E questa storia traccia il percorso del suo 'riaccendersi': la scintilla, che è l'arrivo di Harry nel bordello, il divampare delle prime fiamme, che è la loro prima notte assieme, la brace che cova sotto la cenere e poi divampa ancora, quando Draco decide che è venuto il momento di andare a bussare alla porta di Harry. Ed Harry lo trascina letteralmente all'interno della propria vita, come se non attendesse altro.
Il finale ci lascia sul limitare della nuova vita che sapranno costruire assieme. Ci lascia con la fondata speranza che sapranno incastrare i cocci delle loro esistenze in modo che si completino, ma non ci concede di dare neppure una sbirciatina alla loro nuova vita. Ci lascia, come dici tu, a sperare.
Ti ringrazio tantissimo di esserti fermata a commentare:) Riporterò i complimenti a charlottesometimes...ed ancora mille grazie per quelli che hai rivolto a me come traduttrice. Mi sento incoraggiata a continuare su questa strada^o^
A presto(spero)
Zephan
Di: MrsVanilla(Firmato) - Data: 17/12/2008 21:16 - A: Paradise(Wherever You Are) - Paradiso(Ovunque Tu Sia)
È di un'intensità travolgente, davvero… stupenda. Fai i complimenti all'autrice ;P e complimenti anche a te che hai tradotto in maniera così superba. Non è mai facile scegliere le parole giuste e rielaborare un concetto, ma tu ci sei riuscita benissimo.
Risposta dell’autore:
Grazie^.^
Questa storia toglie proprio il fiato, non è vero? Riesce ad essere brutale e tenera in una maniera sconvolgente. Charlottesometimes è un genio, non mi stancherò mai di dirlo ed i complimenti li merita per davvero;) Li riceverà tutti quanti al più presto, promesso.
Per quanto riguarda me *blush!* ho cercato di fare del mio meglio, sono felice che il risultato sia godibile. L'originale per me resta di una bellezza inarrivabile, ma sono felice che la mia traduzione renda giustizia all'intensità di questa shot. Paradise ha un posto speciale nel mio cuore;) Ne sono innamorata perdutamente. E no, non è stato facile tradurla, però è stata un'esperienza bellissima^_^
Ancora mille grazie;)
Zephan
Di: filattiera(Firmato) - Data: 17/12/2008 12:10 - A: Paradise(Wherever You Are) - Paradiso(Ovunque Tu Sia)
Complimenti, una storia che ti colpice con la forza di un bolide.
Hai reso perfettamente l'atmosfera che un racconto di questo tipo deve avere.
Lo squallore in cui i due protegonisti sono caduti e il loro continuo cercarsi ti fa capire che si completano a vicenda, sia nel bene che nel male come in questo caso.
La traduzione è scorrevole e se tanto mi da tanto non vedo l'ora di leggere altre storie......Continua così
Risposta dell’autore:
Mille grazie ^.^
Per i complimenti alla storia, che senz'altro li merita, ed anche per quelli alla sottoscritta, sempre più sbalordita dalle recensioni positive che questo tentativo di traduzione sta raccogliendo.
Vedi, se è vero che ho reso così bene come dici l'atmosfera di questo racconto, è perché questa storia mi è entrata dentro con forza, l'ho sentita in qualche maniera parte di me. Ancora adesso le immagini sono vivide nella mia mente: vedo Draco che va incontro ad Harry nell'atrio di un bordello di infimo ordine, vedo Harry che è lì apposta per lui, anche se non lo dice mai. Vedo il loro rapporto rinascere dalle ceneri, vedo Draco risvegliarsi dal torpore che si era autoimposto per non impazzire, vedo Harry solo nella sua casa a cenare col gatto, vedo (arrossendo come una scema) due lemon magnifiche che hanno massacrato i miei ormoni a tradurle...e so che quei due ora sono insieme, che stanno cercando in piedi le loro vite a partire dalle macerie che la guerra s'è lasciata alle spalle e so, con la stessa certezza con cui mi aspetto di veder sorgere il sole domani, che ce la faranno. Perché insieme, possono tutto.
Amo questa storia, non so se s'è capito ^__^'
A presto(spero)
Zephan
Di: gnappetta76(Firmato) - Data: 16/12/2008 21:52 - A: Paradise(Wherever You Are) - Paradiso(Ovunque Tu Sia)
Bellissima, cattiva, sporca, ma imperdibile. Se sono tutte così le traduzione pubblica sempre più spesso.
Risposta dell’autore:
*Me imbarazzatissima*
Grazie mille!
Ecco sì, questa storia è imperdibile. E' proprio il termine giusto. Non ho potuto lasciarla nell'archivio su cui l'ho letta, dovevo assolutamente farla conoscere a qualcun altro. Perché è imperdibile, appunto. Ed è cattiva e sporca. La amo a non finire anche per questo, a dire il vero;)
Eheheh...in quanto al pubblicare più spesso... *me si guarda attorno con aria smarrita*...beh, si avvicina Natale. Ovvero ferie. Non ti prometto niente, ma forse qualcosa riesco a mettere insieme. Ho un'altra traduzione in cantiere, una long, sempre una Drarry. Il primo capitolo è in fase di betaggio. E...ho in programma di saccheggiare ulteriormente l'account di charlottesometimes, sempre che lei sia d'accordo.
Ancora grazie, anche da parte dell'autrice, naturalmente.
A presto,
Zephan
Di: CicciPingu(Firmato) - Data: 16/12/2008 21:07 - A: Paradise(Wherever You Are) - Paradiso(Ovunque Tu Sia)
Meravigliosa. Complimenti all'autrice e traduttrice, splendido lavoro! Questa finisce direttamente nei preferiti. *.*
Risposta dell’autore:
Ti ringrazio, di essere passata, di esserti fermata a commentare e dei complimenti che hai rivolto sia a me che all'autrice^_^
Se questa storia è meravigliosa, è perchè charlottesometimes è un genio.
Io sono solo un tramite, se questa storia ti ha toccata, vuol dire che almeno un po' della magia dell'orginale sono riuscita a preservarla.
E questo per un traduttore è tutto.
Grazie ancora e ciao;)
Zephan
Di: fann1kaoriyuki (Anonimo) - Data: 16/12/2008 19:26 - A: Paradise(Wherever You Are) - Paradiso(Ovunque Tu Sia)
molto forte, ma molto toccante, La traduzione sembra fatta davvero bene...si mi piace XD Scusa nn sono molto brava a commentare!
Risposta dell’autore:
Ciao;)
ti ringrazio tantissimo per esserti fermata a commentare. E non ti scusare, io ti ho capito benissimo. "Sì, mi piace." Più chiaro di così;)
Questa storia è particolare, non è stato uno scherzo tradurla e sono certa che non è uno scherzo commentarla: per quanto sia di forte impatto emotivo, lascia comunque dietro di sé un retrogusto di tenerezza. L'ho amata fin da subito proprio per questo e sono contenta di averla fatta conoscere a qualcun altro, che possa trovarle un posticino nel proprio cuore, così come ho fatto io.
L'autrice secondo me è un genio indiscusso. E merita davvero di ricevere commenti positivi.
La mia traduzione...beh, ho fatto del mio meglio ed ho avuto dalla mia una beta coi fiocchi^.^. Senza dubbio c'è qualcosa che potrebbe esser perfezionato o reso meglio, ma confesso che il risultato mi soddisfa abbastanza considerato che è la prima traduzione che pubblico;)
Ciao ed ancora grazie
Zephan
Di: pibi(Firmato) - Data: 16/12/2008 15:01 - A: Paradise(Wherever You Are) - Paradiso(Ovunque Tu Sia)
Questa storia lascia veramente senza parole. Perchè a dispetto del linguaggio veramente colorito, e della situazione non proprio da educande, è di una dolcezza struggente. Draco e Harry sono due sopravvissuti, due reietti che si cercano e che quando si incontrano, capiscono che solo restando insieme possono salvarsi. L'immagine di Harry che divide il tonno con il gatto è lo specchio di una solitudine così assoluta che fa stringere il cuore; ed altrettanto lo è la pervicacia con cui Draco cerca l'autodistruzione. La storia è bellissima, e la traduzione veramente ben fatta. Stefania, non riesco neppure ad immaginare quanto sia stato difficile tradurre una storia così.
Se come beta sei bravissima, come traduttrice sei eccezionale!
Risposta dell’autore:
Ciao Paola;)
Hai colto alla perfezione uno degli aspetti che mi ha fatto innamorare di questa storia: la sua dolcezza sepolta, ma sempre tangibile. Quando ho finito di leggere l'originale, ho contattato la mia Beta e le ho detto di aver trovato una storia tenerissima, poi ho iniziato a spiegarle la trama. L'ho in pratica costretta a leggerla...e già in quel momento stavo scrivendo all'autrice per avere il permesso di tradurla. Questa storia mi ha toccata profondamente, è carnale fin dentro lo spirito se mi passi il gioco di parole. Qui ci sono due solitudini assolute che si uniscono in un essere unico, completo. Draco ha bisogno di Harry per mantenere il proprio equilibrio, Harry ha bisogno di confrontarsi con Draco per star bene con se stesso. L'oscurità in questa storia è forte, quasi soffocante, eppure è indispensabile per far sì che la luce che quei due sprigionano assieme, non accechi.
Ti ringrazio dei complimenti *me rossa come un pomodoro maturo*
Ero terrorizzata dall'idea di rovinarla ed ho cercato di fare del mio meglio per evitarlo, solo questo. Ed hai ragione, tradurla non è stato semplice, avevo una paura folle di scadere nel volgare, di non saper ricreare il giusto equilibrio fra i termini da usare, le lemon mi hanno tolto diverse ore di sonno...ho davvero massacrato la mia povera Beta...però dai commenti che ho ricevuto finora, sembra che l'anima della storia sia arrivata a comunicare con l'anima chi l'ha letta, e questo mi ripaga di tutto il lavoro, che oltretutto è stato anche un gran divertimento;)
A presto,
Zephan.
PS: Leoni e Serpenti è pronto, manca solo una rilettura finale;)
Di: flavietta(Firmato) - Data: 16/12/2008 12:15 - A: Paradise(Wherever You Are) - Paradiso(Ovunque Tu Sia)
Tesoro, "frotting" proprio non vuol dire sbavare... ;)
Risposta dell’autore:
Ciao,
ho corretto immediatamente, grazie per avermelo fatto notare.
La verità è che avrei bisogno oltre che di uno psichiatra, anche di un bravo oculista. Ho letto "frotHing" al posto di "frotTing" e per quanto il termine mi sembrasse fuori contesto, non mi sono proprio resa conto di aver semplicemente sbagliato a leggere >_<''
Avevo messo in conto delle sbavature, considerato che è la mia prima traduzione, ma questa...santo cielo, dovrei rifarmi davvero gli occhiali!!! Se dovessi notare qualcos'altro, non farti alcuno scrupolo a dirmelo;)
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.
Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie. Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright. ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale. Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori. La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA). Gli avatar appartengono a PotterPuff.