Sono senza parole, mai analogie sono state azzeccate, complimenti per la traduzione, non leggo in altre lingue però questa rende moltissimo. baci e in attesa di altre tue saluto
Risposta dell’autore: T ringrazio di cuore per i tuoi complimenti, che girerò all'autrice. Le faranno molto piacere^_____^
Ciao, non mi conosci. Ma hai chiesto un commento, quindi...
Dico che è veramente bellissima, che non ho letto l'originale ma che la tua traduzione è poetica ed evocativa, e che l'autrice è bravissima. E che corro a leggere l'altra.
Besos!! Ly.
Risposta dell’autore:
Ti ringrazio tantissimo, sia per me che per l'autrice. Spero veramente di essere riuscita a rendere al meglio questa storia piccola ma deliziosa.
E' davvero bella e poetica; per Natale, poi, alcune mie amiche che condividono con me l'amore per Draco ed Harry mi hanno regalato proprio un serpente e un leone di peluche... *Chiku si emoziona facilmente*
Tanti auguri!
Risposta dell’autore: Si, proprio così, bella e poetica. Grazie e buone feste (anche se con un pò di ritardo).
Una perfetta allegoria, in cui ogni descrizione dell'animale corrisponde perfettamente ad una tratto della persona, fino a che questi nn si identificano completamente.
Davvero particolare.Nn e' facile rendere perfetti i personaggi in una storiaa cosi, ma chi l'ha scritta e chi l'ha tradotta ci son riuscite perfettamente.
Un abbraccio e Buon Natale.
Narcissa
Risposta dell’autore: Io e Stefania ci siamo sbattute un sacco su tutte le similitudini, per cui se siamo riscite a rendere sufficientemente l'idea originale, siamo ben felici!
Bellissima, non è letto l'originale ma questa traduzione è davvero scorrevole. La storia poi è suggestiva, e rispecchia appieno le anime dei nostri protagonisti. Quindi complimenti alla scrittrice e alla traduttrice, nonchè alla beta! Baci baci e buon Natale!
Risposta dell’autore: Grazie, a nome di tutte e tre!
Quest'autrice mi piace terribilmente, perciò intanto 'grazie' per avermela fatta conoscere, e dal momento che non so lo spagnolo, credo che dovrò contare su di te per leggere altre sue storie.
Poi tu davvero traduci molto bene, quindi non si sente l'artificiosità che a volte capita di trovare nelle traduzioni. Davvero complimenti. E spero che vorrai tradurre altre storie di quest'autrice. In attesa, un bacione
Risposta dell’autore: Intanto grazie! Come vedi, ho preso molto sul serio i suggerimenti che anche tu mi avevi dato nei commenti alla storia precedente. E poi sì, effettivamente io e Stefania abbiamo un'altro progetto in cantiere...!
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.
Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie. Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright. ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale. Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori. La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA). Gli avatar appartengono a PotterPuff.