Normalmente non riesco a farmi piacere del tutto le NC17 scritte in prima persona...ma questa, beh questa è un'eccezione. è...fantastica. E anche se vorrei leggere un dopo...è lo stesso perfetta così com'è. traduzione perfetta :)
Risposta dell’autore:
Innanzitutto scusami davvero per averci messo una vita a rispondere. Sono uno strazio, lo so! Sono felice che la storia ti sia piaciuta tanto, e ti ringrazio per i complimenti.
Oh, questa me la ricordo. "Potrei incidere la roccia con la mia erezione." Oh, se me la ricordo. Tant'è che credo di essermela andata a sbirciare anche nella lingua originale, perchè ho in mente anche qualche flash della frase come figurava in inglese.
E adesso mi picchio, perchè se me la ricordo, e qui una mia recensione NON c'è, significa che in passato sono stata una lurker. Ma per tutti i Lambiel piroettanti (sì, questo è un colpo basso, lo so :D), che bestia insignificante ero? E devo essermene resa conto anche allora, perchè ho efficientemente rimosso il fatto di non aver lasciato nemmeno due righe. Beh, chiedo venia, e vedrai che saprò farmi perdonare.
É vero che Harry è OOC, ma ora che abbiamo materiale con cui portare avanti l'immaginazione (con la conclusione della saga e l'Harry un poco sconsacrato del sesto e settimo libro) non è poi così improbabile tutta questa rabbia, tutta questa fame e la convinzione di essere incapaci di amare. Quel rossetto di sangue è un'immagine vivida e dolorosa, e nonostante tutto al di là delle botte e del desiderio sessuale c'è una specie di bisogno viscerale di aggrapparsi l'uno all'altro, una necessità egoistica ma forse proprio per questo più profonda, il desiderio di possedere e distruggere forse per sentirsi meno soli. Me la ricordavo bella, e lo è anche ad anni di distanza. Un bacione!
Acardia. (Ah, ps.: grazie per avermi aggiunta su LJ!)
Risposta dell’autore:
Non è che per caso c'eri anche ai tempi di EFP? Perché l'avevo pubblicata lì, all'inizio. Magari l'hai commentata su quel sito? Ecco, questa traduzione è meglio che non la rilegga, sono sicura che sarà agghiacciante. Per cui quand'avrò finito di rispondere al commento mi allontanerò fischiettando... Capisco cosa vuoi dire, riguardo all'OOCness di Harry. E in fondo sono abbastanza d'accordo. In genere non sono una che ama la violenza nelle fic, ma questa mi aveva fatto scattare qualcosa dentro... infatti non ho mai più tradotto nulla di nemmeno lontanamente simile. Non citare Stéphane così, all'improvviso e fuori contesto! Poi è colpa tua se rimango qui con un sorriso ebete per le prossime due ore ;-)
(Figurati! Mi fa sempre piacere aggiungere nuovi amici!)
L'unica cosa che non mi piace di questa storia é...che sia finita prima di farci sapere nei minimi particolari il modo in cui Harry avrebbe fatto impazzire Draco usando la sua incredibile erezione!Un seguito sarebbe stato più che gradito!Storia non lunga ma senz'altro eccezionalmente "densa"!Complimenti!
Risposta dell’autore:
Eh, sono costretta a concordare con te. Avrei tanto voluto leggere anche quella parte XD Purtroppo al momento non esiste alcun seguito, ma mai perdere la speranza! Un bacio, e grazie per i complimenti (e per il commento).
Potente. E' l'aggettivo che mi è subito balzato in testa. Il linguaggio è esplicito, ma tradotto in modo da renderlo potente ed estremamente evocativo. Hai reso alla perfezione l'urgenza, la brama di possesso, ho sussultato ad ogni "mio",la rivendicazione che cadenza tutte le eccitanti sollecitazioni. Sei troppo brava Lori! Grazie per l'ennesima bellissima traduzione!
Risposta dell’autore: Ti ringrazio tantissimo, i tuoi complimenti mi hanno fatto davvero piacere. E' una storia molto particolare, sono felice di sentire che la traduzione le rende giustizia ^_^
Mea culpa, non avevo mai commentato. -.- Devo dire che questo Harry un po' mi fa paura... ma lo adoro decisamente tanto, sì sì... *ç* Traduzione splendica come sempre!
Risposta dell’autore: Ahahahahaha... credimi, comprendo (e condivido) la sensazione contrastante XD Grazie per essere tornata a commentarla!
Penso che un avvenimento del genere potrebbe essere considerato un punto di partenza piuttosto plausibile, per questa coppia. Che poi la loro relazione sia destinata ad evolvere, mi sembra logico. E poi anche qui si vede che si amano alla follia... *povera slasher illusa*
Risposta dell’autore: Eh eh, ti capisco benissimo. Noi slasher dal cuore di panna ;-) Sono comunque felice che la storia ti sia piaciuta!
Questa storia ti colpisce come un pugno in faccia da tanto che è coinvolgente e diretta: "vivere" tutta la scena dal pov di harry la fa sembrare ancora più vera e, in un certo senso, "animalesca", ma in senso buono... sa di istinto di passione e desiderio...
in più io adoro questo harry così determinato e sincero con se stesso, ma consapevole di portare una mascera per il resto del mondo... non lo trovo nemmeno molto ooc perchè secondo me harry possiede davvero un lato oscuro...
la traduzione è fantastica come al solito, quindi perdonami se sono ripetitiva, ma... COMPLIMENTISSIMI!!!
baci ^.^
Risposta dell’autore: Mi scuso per il tempo che ci ho messo a rispondere a questo commento, è un periodaccio... Non posso che essere d'accordo sul fatto che questa storia abbia l'effetto di un ceffone ben assestato. Quando finisci di leggere rimani un filo intontito. In genere non sono una grande amarte del sesso annesso alla violenza, ma in questo caso sono stata completamente conquistata proprio da quella sincerità spassionata di Harry di cui parli anche tu. Ti ringrazio di cuore per il complimento, è una traduzione vecchiotta, quindi fa ancora più piacere.
Di: T Jill(Firmato) - Data: 13/09/2007 01:25 - A: Flashpoint
Oh. My. GOD! Ma quant'è trascinante questo monologo? Come mi piace questo Harry ferocemente assetato di possesso, pieno di urgenza, consapevole dell'inevitabilita di quanto tra accadendo, il suggello di un unione carnale ma imbevuta di assoluto...
Il lessico brutale ed esplicito rende stupendamente l'idea dell'intensità del momento.
Si legge d'un fiato... e leva il respiro!
Risposta dell’autore: E' verissimo. Questa storia è scritta in uno stile così brutale e diretto, quasi crudo, se vogliamo... cattura l'attenzione del lettore e non la lascia andare sino a che non è arrivato all'ultima riga. Sono lietissima di sentire che rende la stessa idea anche in Italiano. Ti ringrazio di cuore!
e pensare che stavo frugando per trovare una storia tutta rose e fiori... poi sono incappata in questa e... beh, mi ha attirata troppo per non leggerla! era lì che mi chiamava... =) l'ultima frase è fantastica, e la traduzione è semplicemente sublime! molto efficace anche la scelta del linguaggio, anzi dei linguaggi; le parolacce ci stanno proprio bene in certi contesti... complimenti... =)
Risposta dell’autore: Ahahahahaha... certo che sei andata a cercare il classico ago nel pagliaio! Non è che ne abbia tradotte poi tante, di storie così. Eppure questa mi ha colpita sin da subito proprio per il suo essere così diretta. Ti ringrazio dei complimenti e della recensione!
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.
Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie. Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright. ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale. Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori. La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA). Gli avatar appartengono a PotterPuff.