efictionefiction
efictionefiction
efictionefictionefictionefiction
eFiction
Switch Skins

Navigation


Sfoglia per


Contenuti


Recently Added
Nobody wants this di oldcardig4n Pg
È l'inizio dell'ottavo anno a Hogwarts, e Luna passa stranamente tutto...

Questione di zanne (Speciale Halloween) di Egle Nc17
Per distrarre gli studenti dagli eventi nefasti collegati all'ascesa di Voldemort...

Statua, musica e poesia di Nemesis01 Pg
Mi sono chiesta: "E se a Hogwarts si trovassero a recitare Notre Dame de...

Sehnsucht di Nemesis01 Pg15
Per un motivo misterioso, Scorpius cambia vita e si trasferisce nella frenetica...

Three variations on the theme (Speciale Halloween) di Egle Nc17
Draco perde una scommessa con i suoi amici Serpeverde. Per una serie di sfortunati...

The Lady Winchester chronicles di Egle Nc17
Miei cari lettori e mie preziose lettrici, una voce a me vicina mi ha sussurrato...

Auror Blues di DracoMalfoy Nc17
 La storia inizia così: Draco è in una losca stanza d’albergo...

Bound Skerry (by Frayach) di ludovica94 Nc17
Harry ha un segreto nascosto nella più remota delle isole Shetland

Sending letters to someone who doesn't exist di ludovica94 Pg15
Nell'estate del suo sesto anno, Harry potter riceve una lettera da un mittente...

Madam Puddifoot's (di amstarsll ) di DracoMalfoy Nc17
Draco lancia una sfida e Harry la accetta



Story of the Moment
E' così che deve andare di Chouette Nc17
Un ricordo cancellato. Una visione inspiegabile. E la risposta è nei...


Aderiamo



Adsense


Commenti per Kite (by Penknife)
Se vuoi lasciare un commento, fai il accedi oppure registrati.
Di: Franci1978 (Firmato) - Data: 01/06/2010 18:51 - A: Kite

Ciao! Bella la storia in originale, e bella anche la tua traduzione, brava, solo una nota: hai tradotto "and Remus is laughing too" con "e Remus ride troppo", sarebbe invece corretto "e anche Remus sta ridendo", che alla fine lo rende partecipe della pazza gioia di Sirius ^^

Grazie mille per averla condivisa

Risposta dell’autore:

Prego!

Grazie per i complimenti e per la nota, è stata una mia scelta tradurre in quel modo. A pelle lo trovavo più calzante.

Di: Chu (Firmato) - Data: 30/05/2010 17:44 - A: Kite

L'ultimo argomento non funziona mai bene con Sirius, che sembra credere che ridicolo, come il freddo, sia uno stato mentale e non la conseguenza inevitabile del marciare nella neve portando un metro aquilone rosso e oro.

Questa frase è così Remus che me la sono riletta un paio di volte, giusto per sentirla un po' più vicina. Mi ha fatto sorridere e trovo che sia una meravigliosa metafora del loro rapporto.
Grazie per averla condivisa con noi :)



Risposta dell’autore:

Prego XD

Quanto è carino e coccolo il mio Remus già solo in quella frase? Ok, lasciami delirare e non badarmi ^^'

Amo il fatto che ti abbia fatto sorridere!

Di: EvelineSnape (Firmato) - Data: 25/05/2010 00:53 - A: Kite

La storia mi è piaciuta tanto, così dolce, leggera, poetica... mi è sembrato quasi di vedere Sirius come una macchiolina nera nel candore della neve. La traduzione è quasi perfetta, eccetto un dettaglio che mi hai fatto notare proprio tu nella nota conclusiva: ho letto la versione originale e credo che "three-foot" fosse riferito all'aquilone e non alla neve. Stando a quanto dice Wikipedia, un piede è 30 cm, quindi sarebbe un aquilone di circa un metro, e non un metro e mezzo di neve. Scusa se mi permetto, non voglio criticare... so bene che tradurre è un lavoraccio infame e apprezzo davvero molto il tuo lavoro.

Risposta dell’autore:

Ti ringrazio tantissimo per avermi fatto notare il mio errore! Quella nota iniziale, d'altronde, non la metto di certo a caso. Non avendo una/un beta non posso confrontarmi con nessuno e, a volte, basarsi solo su se stessi non aiuta molto. Difatti il risultato è stato quell'errore stupido, dovuto ad un mio calcolo sbagliato; davvero ti ringrazio infinitamente ^^

Sono, poi, molto contenta che ti sia piaciuta, tanto da volerla leggere in originale.

Di: Erisa (Anonimo) - Data: 24/05/2010 14:40 - A: Kite

Mi è piaciuta tantissimo.
Come sempre sottolineo che le drabble sono fotografie, per questo ritengo che bisogna essere capaci di fare quello scatto necessario per mostrare e far sentire ciò che si ha visto e sentito nella propria testa.
Tra l'altro il contrasto tra neve ed aquilone mi piace proprio.

Passando alla traduzione: sei riuscita a mantenere il tono candido e sereno della versione inglese, brava! Anche perché è sempre quello che preoccupa...il tono, la cadenza, i termini...tradurre è un mestieraccio XD
Davvero brava.

Risposta dell’autore:

Grazie!

Sì, le drabbles sono difficili, ma danno mille soddisfazioni *parla un'esperta* anche tradotte XD

Sono felice che ti sia piaciuta e grazie ancora per il bellissimo complimento.

Di: Ernil (Firmato) - Data: 24/05/2010 14:17 - A: Kite

Hai ragione, è bellissima *_*

Risposta dell’autore:

Oh, mi fa piacere ;)

Grazie!

Di: Lyrael (Firmato) - Data: 23/05/2010 19:36 - A: Kite

Magari erano proprio così, da ragazzini, quei due. Remus sempre riflessivo e cauto, Sirius matto come un cavallo! Ma evidentemente si compensavano.

Guarda, non sono andata a vedere la versione originale, mi sembra così dolce e poetica la tua traduzione che non ne sento proprio il bisogno. Ly.



Risposta dell’autore:

Sirius di certo lo era, ricordi il fatto su Severus? Spero che Remus, invece, fosse meno riflessivo; anche se ci credo poco XD

Grazie ^///^

Se vuoi lasciare un commento, fai il accedi oppure registrati.
Skin designed by Sally Anderson
Google
 

 

DISCLAIMER: © di NocturneAlley.org. Nocturne Alley è online dal 29/02/2004. Tutto il materiale che troverete su questo sito, tranne dove indicato diversamente, è opera dell’amministrazione. Le Fan Art e le Fan Fiction, così come le traduzioni, appartengono ai rispettivi autori e traduttori.

Creative Commons License
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.

Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie.
Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright.
ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale.
Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori.
La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA).
Gli avatar appartengono a PotterPuff.



Termini di Servizio | Regole