Di: Monsi(Firmato) - Data: 05/11/2013 11:40 - A: All our new years
Posso capire che questa storia ti abbia stregato, perchè ha stregato anche me.
Evocativa, coraggiosa e (molto) diversa dal solito... decine le suggestioni che mi ha acceso.
Onesta, dolorosa e plausibile... non facile mettere insieme due anime e due vite così ingombranti come le loro, ma possibile con una certa dose di coraggio e di amore.
Bellissima davvero, con quei flashbacks che dicono poco e dicono molto... GRAZIE per avercela regalata
Risposta dell’autore:
Ah, che storia è ancora questa! Evocativa è davvero l'aggettivo giusto. Perché Frayach molto spesso non descrive, evoca, ti fa immaginare, a piccoli passi, frammenti, immagini, e tu ti rendi conto solo alla fine di avere davanti il quadro completo, scintillante, a volte fosco, sempre affascinante.
E il suo modo secondo me si adatta davvero a queste due anime che tu definisci ingombranti, a piena ragione. ma che forse solo l'una nell'altra possono trovare la piena comprensione di chi sono.
Un grazie infinito a te per il tuo bellissimo e ispirato commento. Ly.
Di: irenerenei(Firmato) - Data: 12/05/2013 20:42 - A: All our new years
Sono senza fiato. E' una delle più belle drarry che io abbia mai letto :) Meravigliosa, grazie!!
Risposta dell’autore: Wow, addirittura? Beh, se non pensassi anche io che è stupenda non mi sarei imbarcata nemmeno nella traduzione, te l'assicuro. Frayach è... non lo so, ma la adoro. Ly.
Di: SIWA(Firmato) - Data: 01/01/2013 22:42 - A: All our new years
"......Per ogni Ultimo dell'Anno del resto delle loro vite, si addormentarono abbracciati ognuno al corpo dell'altro, e non sentirono la campana che li traghettava dal vecchio anno al nuovo....." Secondo me il significato di questa fic sta proprio in questa frase e per me che detesto questa ricorrenza rilegg ere, credo per la centesima volta, questa storia è come fare la pace con ogni Ultimo dell'Anno che ho "dovuto" festeggiare. Grazie per averla tradotta (benissimo come al solito) e auguri di un sereno 2013Sara
Risposta dell’autore:
Oramai nel nuovo anno ci siamo da un po', per cui perdonami per il ritardo nella risposta.
Come te ho dovuto festeggiare un po' di Capodanni con cui francamente io non sono riuscita molto a fare la pace, ultimo scorso compreso. Ma tant'è...
Ti ringrazio anche per i complimenti alla traduzione, che era direi la prima o la seconda in assoluto. Fuor di modestia, ne sono ancora piuttosto orgogliosa. ma mi aiutò parecchio fuffy, che è un'ottima beta e traduttrice lei stessa.
Beh, Sara, al prossimo "Ultimo dell'Anno" ;). Ly.
Di: nye(Firmato) - Data: 30/09/2012 00:32 - A: All our new years
Ma saiq uante è dolce questa stroia?!
Sto piangendo e ho un sorriso stupidoi sulle labbra, è bellissima!
Mamma mia compliemnti, davvero fantastica e assolutamente dolce!
Risposta dell’autore: Ti ringrazio molto per il commento e sì, è in fondo una storia dolcissima. Alla prossima. Ly.
Di: Stellalontana(Firmato) - Data: 02/07/2012 18:04 - A: All our new years
Sottilizziamo invece...
Ho spulciato i tuoi "colori" fino ad arrivare qui... Mio dio, se avessi saputo che questa storia era così dannatamente bella l'avrei letta prima. Molto prima, in verità.
Ti meriti ogni complimento che potrei inventarmi e io ho amato ogni singola parola di questa storia. Punge come la neve a Capodanno ed è dolce come una buona cioccolata calda... Certo a parlare di neve e cioccolata calda adesso ;)
Bellissima. Ci fossero davvero Capodanni così :D
Risposta dell’autore:
Ah, i miei colori XD Li ho dovuti istituire perché oramai tremavano tutti quando pubblicavo, così almeno se un genere non piace non ci si ritrova a maledire l'autrice/traduttrice, che poi sarei io...
Hai ragione, è ancora dannatamente bella, perché l'originale è speciale, come in genere lo sono tutte le storie di Frayach. Quella donna meravigliosa ha la capacità di scrivere piazzandoti davanti agli occhi sempre nuovi punti di vista, non si ripete mai, la adoro.
In effetti, in questa rovente serata con gli strascichi di Caronte l'anticiclone che stanno arrostendo tutta Italia, mi piacerebbe un po' della neve che ci ha sommerso in febbraio. Beh, quest'anno non ci siamo fatti mancare quasi nulla, in effetti. Ci mancano le cavallette, poi a piaghe bibliche siamo a posto XD Ma hai ragione, punge come la neve e ti riscalda il cuore come una bella tazza di cioccolata.
Devo scovare altre storie di Capodanno, dici? Ly.
Di: Nasreen(Firmato) - Data: 24/12/2011 16:59 - A: All our new years
Accidenti, questa è magnifica O_O
Un piccolo capolavoro... <3
Risposta dell’autore: Grazie infinite, sono orgogliosa di averla scovata e tradotta, tutto il merito va a Fray che è un'autrice superba. Ly.
Di: schiumi(Firmato) - Data: 18/07/2011 17:57 - A: All our new years
Oddio che bella, sono emozionata mi sento sull'orlo delle lacrime per la felicità che quei due si siano trovati, perchè il libro di mamma Row non è finito così, più leggo storie come la tua e più trovo insignificanti le altre coppie ma harry-draco sono mitici, l'hai tradotta splendidamente, svelami i segreti di una brava traduttrice come te...
Ora vado a leggere le altre tue storie.
Sono una tua mega fan, ciao schiumi (mail: alessandraminervini@virgilio.it)
Risposta dell’autore:
Ti ringrazio moltissimo, anche se io sono solo la scribacchina che l'ha tradotta, per i complimenti, perché quesa fic di Frayach rimane una delle mie preferite.
Non ti so proprio dire come si faccia a diventare brave nel tradurre, forse uno dei trucchi è amare la lingua che si traduce, un altro amare la storia che si sceglie. Poi tanta, tanta lettura in lingua e tanta, tantissima pazienza. E soprattutto umiltà e una buona beta, qualcuno di cui ti fidi e che sappia vedere i tuoi errori e spiegarteli.
Grazie per il tuo entusiasmo, fa sempre un enorme piacere.
Di: lucluc(Firmato) - Data: 08/02/2011 18:30 - A: All our new years
Bellissima. Questa storia è particolare, struggente e bellissima. Mi piace tantissimo come l'autrice ti fa conoscere, indirettamente, l'intera vita dei protagonisti, in modo originale, senza troppe parole, ma con dettagli che rendono l'idea meglio di intere frasi.
E' emozionante, davvero ... e c'è anche il lieto fine, così il mio povero e debole cuoricino non deve soffrire troppo *_*
Grazie per averla tradotta.
(tra parentesi, come forse hai notato ho iniziato a leggere le tue storie e a provare a commentare, anche se ancora mi resta parecchio difficile, un po' per pigrizia, un po' per "ansia da prestazione" ^_^ )
Risposta dell’autore:
No, ma che ansia da prestazione ^^ ! Già il fatto che chi commenta scriva più di "bella,continua" fa capire che la persona che legge ha profondità e legge per il piacere di farlo, per la lettura stessa, non solo per le lemon.
Passando alla storia, come ho scritto nelle note è stata la mia primissima prova di traduzione, perché il lento rincorrersi di quelle parole iniziali mi avevano stregata, e siccome volevo cimentarmi con le traduzioni, farlo con questa storia mi è sembrato naturale. L'ho adorata, fin da subito, anche se due anni fa il mio livello di inglese non mi consentiva certo di capire tutte le sfumature. Oh, anche ora ci sono cose che mi sfuggono, ma direi che sono un pelino migliorata, va'.
In più, adoro Frayach e la sua magistrale capacità di scrivere; forse nelle long qualche difetto ce l'ha, ma in questi piccoli quadri è perfetta. Pochissime parole, come hai detto tu, ma assolutamente significative e indispensabili, tratteggi a volte lievi a volte molto meno delle situazioni e dei personaggi. Insomma, grande invidia per come scrive XD.
Io ringrazio te per aver commentato e spero che troverai tante altre storie di tuo gradimento qui su NA, ce ne sono di veramente spettacolari. Ly.
Di: nefene(Firmato) - Data: 04/08/2010 20:05 - A: All our new years
premetto una cosa... chi ha parlato con me di fan fiction sa che ho una folle e maniacale passione per quelle "Post settimo libro con epilogo." Questo include ciò che coinvolge la nuova generazione, sicuramente, ma in realtà quello che mi attira sono le Drarry che si inseriscono in quel 19 anni dopo, che danno all'epilogo un nuovo significato o che forse solo mi fanno credere che quei sette libri non siano finiti lì, dopo anni ad attendere volume per volume... Non so, fatto sta che le adoro, ne leggo tante soprattutto in inglese e vedere una TUA traduzione con questo avvertimento mi ha fatto accorrere come le api al miele! Ed è stata una bellissima sorpresa. Lascia quel magono nostalgico e commosso che è una strizza allo stomaco di emozione, e io in questo ci sguazzerei sempre... è stupenda, nella forma e nella struttura, in questo ritmo scandito, musicale quasi, che però in alcuni punti accelera, si fa teso, per poi tornare sereno, dolce, malinconico quasi. Ha una ciclicità intrinseca in forma e significato meravigliosa, una dolcezza e una profondità incredibile, ma anche la capacità di dipingere tanto, con pochi brevi a volte asciutti tratti. Delinea i personaggi perfettamente, pur senza farli parlare. Davvero tanti, tanti complimenti all'autrice. E anche a te... la traduzione è fatta davvero bene, anche perchè le "frasette" brevi e secche molto frequenti nella scrittura inglese sono davvero difficili da rendere in italiano, ma tu ci sei riuscita benissimo.
Che dire, se non... aspetto con ansia che ti cimenti nella prossima traduzione? xD
(P.S. devo ancora commentare l'altra che hai tradotto, di Frayach... di sicuro una delle migliori fic che abbia mai letto. Per commentarla devo rileggerla. Per rileggerla... devo essere in animo adatto. ma prima o poi capiterà, lo so già, perchè è davvero una meraviglia)
un bacione
nefene
Risposta dell’autore:
Cosa posso dire se non che i tuoi commenti sono sempre splendidi? E sono felicissima che quello che pensavo sia stato condiviso, perché davvero questa fic è una meraviglia, ondate una dopo l'altra di emozioni e sentimenti, belli o brutti che siano, ma sempre vividi. E il fatto che non parlino, ma siano comunque legati da sguardi, atti, piccoli gesti, prima nelle loro vite divise e poi in quella quasi comune fino all'epilogo in cui sono insieme, rende questo raccondo onirico, quasi che chi l'avesse scritto si fosse accomodato su una nuvoletta ad osservarli e a carpire i loro pensieri.
Per quanto riguarda la forma stilistica originale, è un tipo di scrittura che mi piace molto e sì, è piuttosto difficle da rendere, ma me la sento congeniale, anche se io, invece, non scrivo spesso così.
Spero di trovare presto altre storie che valgano la pena come questa, e so che se non hai letto l'altra è perché ci vuole davvero una predisposizione d'animo adatta. Va beh, io di solito mi leggo le angst quando sono giù di morale, è strano ma mi permettono di sfogarmi... E quella, angst lo è dalla prima all'ultima parola, ma davvero è una delle migliori che anch'io abbia mai letto. Ci sono frasi in entrambi che mi lasciano sempre attonita, per la loro cruda verità e per l'enorme poesia con cui sono espresse, anche quando si tratta di un dolore immane o di una gioia inesprimibile.
Ti ringrazio ancora per il tuo bellissimo commento. Un bacione anche a te. Ly.
Di: ECGordon(Firmato) - Data: 04/08/2010 16:49 - A: All our new years
Non sarà death, ma io ho lo stomaco annodato e voglia di piagnucolare almeno un pochino: perché è morbida e spumosa, e la conclusione è qualcosa che ti si scioglie dentro. E' bellissima.
Mi piace la struttura, che trovo originale, l'idea di quel "il primo ultimo" che si ripete di volta in volta finché non diviene un "per ogni Ultimo", che chiude e inizia, perché il "per ogni" è qualcosa di indefinito, senza tempo, che può durare per sempre. Mi piace lo stile, che tramite i particolari arriva al generale, al completo, mi piace il modo in cui passa attraverso le scene più crude facendole sembrare terribili, ma poi ci sono dei pezzi bellissimi (la prima notte con Ginny, la prima dopo la riconciliazione con Malfoy, l'ultima), che veramente ti risollevano.
Passando alla traduzione: devo dire che la punteggiatura e la forma sono piuttosto secche, asciutte, danno l'idea di un testo inglese per l'originale; ma le scelte lessicali sono impeccabili, e il testo scorre via perfettamente. Un bellissimo lavoro, grazie per averlo pubblicato.
Risposta dell’autore:
Hai trovato la definizione perfetta, mi sa: morbida e spumosa. Sì, in effetti deve essere stata la stessa cosa che ho sempre pensato ma non l'avevo cristallizzata. E davvero è morbida come una coperta, e spumosa come le onde del mare. Per quanto riguarda la forma, è così nell'originale e, come ho già detto, è un tipo di scrittura che mi piace tanto, secondo me anche piuttosto difficile: riuscire a esprimere le cose con poche, azzeccate parole, è un'arte sottile. E Fray sa il fatto suo, questo è certo.
Grazie infinite a te per aver letto e avermi lasciato il tuo parere. Spero di riuscire a soddisfarvi sempre. Ly.
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.
Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie. Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright. ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale. Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori. La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA). Gli avatar appartengono a PotterPuff.