Harry si dimostra straordinariamente maturo, e dice il vero a proposito del non sentire la mancanza di qualcuno che in fondo non si è conosciuto. Molto, molto maturo davvero. E Severus che continua ad attribuirsi più colpe di quelle che ha... Da tutto questo Harry ne uscirà più adulto, e Snape ringiovanito perchè con la vita che ha fatto sono sicura che si senta addosso più anni di quelli che ha...Alla fine li ritroveremo mentalmente (quasi) coetanei :). A presto!
Risposta dell’autore:
E' un bel pensiero e una riflessione che io non avevo fatto.
Si, in effetti Harry dimostra una maturità impressionante, che stupisce almeno quanto i sensi di colpa di Severus. Avranno entrambi da guadagnare da questo scambio, non ci sono dubbi :)
Come non amare una storia che inizia il giorno del mio compleanno...? Ecco che torna l'accoppiata Raist-Occlumensia, con mia grande gioia :) La storia promette bene, è bella l'idea di un viaggio forzato nei ricordi di Snape con tanto di sottofondo di pensieri...e chissà che Harry non impari a guardare oltre l'apparenza burbera dell'uomo? Al prossimo capitolo!!!
Risposta dell’autore:
Harry farà molto di più, farà si che LUI stesso guardi oltre le colpe che si è dato... Una strana alchimia in effetti, trovare sollievo nelle parole del proprio cruccio più grande. :)
L'altra non l'ho ancora letta, ma questa era lì... così ci sono entrata. Non conoscendo io il francese non mi metto certo a disquisire sulla traduzione, però nella resa in italiano alcuni punti non sono molto scorrevoli, ma forse dipende anche dal testo originale.
Quello di far vedere a Harry tutti i ricordi di Snape è sicuramente un buon modo per avvicinare questi due, e alla fine Harry si farà intenerire da Snape e dai suoi trascorsi, mi sa, e non credo sia un male.
Beh, spero che l'autrice continuerà, così anche noi sapremo come vede il prosieguo della storia e dove ci vorrà portare. Ly
Risposta dell’autore:
Spero anche io che la continui, comunque 4 capitoli ci sono, e lei mi ha promesso di averne altri, quindi sono fiduciosa.
E' vero che non è scorrevolissima la traduzione, ma lo schema francese è differente dal nostro, e ho sempre un pò di timore nel cambiare le frasi perchè vorrei evitare di sovrapporre il mio stile di scrittura a quello originale dell'autrice. Se la cosa è troppo evidente dimmelo che sistemo, un parere in più fa sempre comodo ^^ Grazie
Di: T Jill(Firmato) - Data: 19/04/2011 23:19 - A: 1 - Primo passo
Dall'amministrazione: ti comunico che ho leggermente corretto il titolo della tua fic, per adeguarlo al regolamento, che prevede che il titolo tradotto stia nelle note interne e non nella scheda esterna.
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.
Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie. Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright. ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale. Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori. La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA). Gli avatar appartengono a PotterPuff.