|
Di: SaraPiton (Firmato) - Data: 11/02/2012 19:26 - A: Ripresa del tema principale, ensemble
Non vedo l'ora di avere l'ultimo capitolo. Questo mi ha fatto penare tantissimo ed ho temuto che la coppia si separasse, ma poi ho sentito il cuore fare una capriola quando si sono chiariti! Aaaaaaaaaah, quanto sono pucciosi!!!
Di: lord voldemort (Firmato) - Data: 11/02/2012 19:24 - A: Ripresa del tema principale, ensemble
Ho letto metà capitolo con con gli occhi così O_O, l'altra metà così XD. Bel commento vero? ma rende l'idea. Volevo strozzare Severus, gridargli "Ma sei scemo?". Immagino sia la reazione di chiunque legga questo capitolo. Fortuna che poi torna in sè, perchè se si fossero lasciati per un motivo così assurdo, avrei insultato te che l'hai tradotta, naturalmente.
Di: EvelineSnape (Firmato) - Data: 06/02/2012 23:01 - A: Tema principale, basso solista
Mi dispiace dirlo, ma in questa traduzione ci sono molte sviste. A parte qualche errore di battitura (possono sempre scappare), "library" significa "biblioteca", "sì" (affermazione) e "dà" (verbo) hanno l'accento, e così via. Capisco che un lavoro lungo come questo prenda molto tempo, e capisco anche che gli errori possano capitare a tutti, ma il ruolo della beta reader dovrebbe essere proprio quello di correggere le naturali sviste dell'autrice/traduttrice. Ho dovuto rileggere un paio di volte alcuni passi, perchè le ripetizioni di soggetti e pronomi li rendevano molto difficili da capire, mentre altre volte la mia mente passava dall'italiano all'inglese per "assonanza" e solo così capivo cosa intendeva dire l'autrice. Tradurre non è solo un lavoro meccanico (prendi la parola inglese, cercala sul vocabolario, scrivi il corrispettivo italiano); devi trovare l'espressione che, nella tua lingua, rende meglio il senso della frase originale. Questo significa che, a volte, devi interpretare, metterci un po' di fantasia e un po' della tua personalità. Una traduzione letterale, per quanto precisa, manca dell'espressività propria della lingua del traduttore. Mi piace davvero molto questa storia, ne sono veramente innamorata. Apprezzo anche il tuo lavoro e l'impegno che ci metti per tradurre una storia così lunga, però forse avresti bisogno di un'altra beta reader. Scusami, ma è quello che penso, sinceramente.
Risposta dell’autore: Non devi di certo scusarti per aver detto il tuo parere, anzi, te ne sono davvero grata. "Library" mea culpa, devo essere andata in automatico mentre traducevo - correggo non appena finisco di rispondere! - e idem per quanto riguarda quei sì e dà di cui per strada ho perso gli accenti (la mia ex prof di italiano del liceo mi ucciderebbe per questo). Mi dispiace molto se alcuni passaggi risultano ostici e/o di difficile comprensione, ho cercato di renderli più scorrevoli possibile, a volte proprio "interpretando" alcuni pezzi perché tradotti letteralmente non avrebbero avuto senso. E per quanto riguarda l'essere invece troppo letterale in altri punti è vero, ho cercato di attenermi più possibile in quanto mi sentivo piuttosto insicura, essendo questa la mia prima traduzione. Amo moltissimo la storia e non volevo rischiare di stravolgerla, ecco ^^ ma mi rendo conto che anche questo è un errore In ogni caso non appena la terminerò - questione di giorni, ormai - mi metterò sotto e la correggerò tutta, di modo da rimediare alle sviste e agli errori più grossolani e rendere alcuni punti più comprensibili (se naturalmente vorrai darmi una mano in questo sarai la benvenuta.) Per quanto riguarda il discorso della beta... non mi sento di rimproverarle nulla anche se oggettivamente ci sono degli errori, questi sono solo miei :) ripeto, passerò al setaccio ogni riga prossimamente, ma se c'è qualcosa che non va bene è tutto da imputare a me. Grazie davvero tanto, dico sul serio. Ti sei data pena di scrivermi cosa c'è di sbagliato, e lo apprezzo tantissimo. E più di tutto sono felice che tu ti sia innamorata di questa storia: per me è stato un vero colpo di fulmine quando l'ho letta la prima volta, ed è davvero LA fanfiction per me, quella che porto più nel cuore :D
Di: Lyrael (Firmato) - Data: 30/01/2012 01:30 - A: Trio di voci bianche e tenore
No, diamo a Minerva la cattedra in Idiozia Applicata! Ma.Porco.Cazzo! Ti sembra possibile che questa benedetta donna per due fottuti anni ha lasciato che Harry andasse alla deriva per un criminale senso inglese del pudore? Non si era resa conto di quel che stava realmente accadendo? Ok, ok, è solo una storia, ma la discesa nel Maellstromm della disperazione di Harry, il suo scollarsi progressivamente da ogni cosa reale, la sua regrssione all'essenza istintuale di un povero animale braccato mi hanno fatto stare malissimo, sappilo! E quindi mi ci vorrà un mucchio di tempo per riprendermi. Bah, ora me ne vado a letto, a piangere su questo povero ragazzo bastonato ancora una volta dalla vita, e a domandarmi perché diavolo Snape ha regalato a Harry quel dannato ricordo se, una volta finita la guerra, non ha più tentato di farsi vivo con lui!. Ly *fumante*
Risposta dell’autore: E' la reazione che ho avuto anch'io arrivata a questo punto. Ma ci sei quasi, Ly! Ancora uno sforzo e Harry - e lettori con lui - possono tornare a prendere una bella boccata d'aria! Nel frattempo ti rifornisco di pasticcini, se può essere di un qualche aiuto *porge pasticcini*
Di: Dragontrainer (Firmato) - Data: 28/01/2012 14:37 - A: Bebop fra tenore e basso
Mi hai presa alla sprovvista con questo aggiornamento lampo. Non che mi sia dispiaciuto ;)) Nell'attesa degli ultimi capitoli me la rileggerò tutta. Non che non l'abbia già fatto, ma - ehi! - repetita iuvant! In effetti, devo dire che ritornare proprio a questo punto sul primo capitolo mi ha permesso di apprezzare meglio certe sfumature. Onore all'autrice! Povero Severus! Il tremore delle sue mani e il battito accelerato mentre fa colazione assumono improvvisamente un chiaro significato: il bebop di Harry lo ha sconvolto e - povero tesoro - visto che non sa dirgli di no, dovrà tirar fuori tutto il suo coraggio e affrontare il mondo. Non vedo l'ora! Grazie e, in attesa del prossimo capitolo, in bocca al lupo per qualunque cosa ti stia tenendo impegnata in questo periodo. P.S. Grazie anche per i complimenti alla mia storia: é stata soltanto il prodotto di qualche strano picco ormonale e continuo a stupirmi che abbia incontrato tanto favore. ;))
Risposta dell’autore: Aggiornamento lampo perché conto di finire la storia presto ;) e non manca molto nemmeno alla pubblicazione del capitolo successivo - una decina di giorni più o meno. Vero? Adesso si capisce il nervosisimo! E per quanto riguarda l'affrontare il mondo, nel primo capitolo ne abbiamo appena un indizio. Tutto perché non sa dirgli di no e per quel "non-proprio-pensiero" :D Cosa mi tiene impegnata? Ah, gli esami, purtroppo! A presto :D
Di: Ecate (Firmato) - Data: 27/01/2012 00:57 - A: Bebop fra tenore e basso
Hello, indovina chi sono??? Ti lascio un commento anche qui...di solito non seguo le stesse tra NA e efp...uhm Comunque Severa ti dice nulla? Ora hai capito muahhhh ;)
Risposta dell’autore: NOOOOO che bello ritrovarti anche qui! Cavolo non pensavo fossi anche su NA :) e pensare che ti ho appena risposto dall'altra parte, che scema XD
Di: nye (Firmato) - Data: 26/01/2012 19:15 - A: Bebop fra tenore e basso
Corto come capitolo in effetti ma nonostante tutto molto chiarificatore(esiste come parola? non lo so facciamo di si) e ora il primo capitolo mi è di sicuro più chiaro(scusa la ripetizione ma ho un vocabolario limitato). A questo punto non vedo l'ora di leggere il prossimo, in realtà è un modo di dire, tutti i capitoli che ho letto fin'ora sono splendidi e gli ho tutti aspettati con ansia! Harry comunque l'ho trovato insicura ma anche dolce in questo capitolo.
Risposta dell’autore: Tranquilla, vocabolario limitato o meno ho capito cosa volevi dirmi! Spero riesca a tradurlo in fretta, cosa non esattamente facile... ci si prova comunque, promesso :) Harry è un patato, poco da dire a tal proposito!
Di: jaspe (Firmato) - Data: 25/01/2012 23:50 - A: Bebop fra tenore e basso
Finalmente ci è stato svelato "l'antefatto" del primo capitolo. Mi ha inmalinconito (si può dire?) questo Harry che ho trovato dolcissimo, ma a nche Severus che prende consapevolezza che Harry è pazzo di lui e si domanda che cosa ha intenzione di fare. Ps appena posso mi rielggo su tuo consiglio il primo capitolo. Un abbraccio Jaspe
Risposta dell’autore: Conviene farlo, come ho scritto si ricomncia da lì ;) Si, ha dato anche a me quella sensazione di malinconia, più che altro perché si sa da subito cosa succede dopo, le conseguenze di quel gesto. Un abbraccio, a presto - spero!
Di: lord voldemort (Firmato) - Data: 25/01/2012 23:38 - A: Bebop fra tenore e basso
Ma è proprio un tonno! Se non altro sappiamo che ci va! XD yeah! grazie ancora per la traduzione!
Risposta dell’autore: Prego! E si, è un tonno. Non sempre in senso positivo, ma comunque...
Di: lord voldemort (Firmato) - Data: 23/01/2012 21:25 - A: Variazioni sul "Valzer delle candele"
Cos'è questo capitolo? Una nuova forma di tortura psicologica? Io voglio sapere! Qui si mena il can per l'aia! L'ho capito: sono felici, stanno bene insieme ecc... Ma perchè Lui è andato a Hogwarts e Harry non si aspettava di vederlo lì? perchè non aveva accettato di convivere? grazie comunque per la traduzione.
Risposta dell’autore: Lord, quel "si mena il can per l'aia" mi ha fatta davvero ridere XD Fra poco avrà tutte le risposte - in parte alcune le ha già avute - perciò forza, ancora un po' di pazienza! Tradurre questa storia è solo un piacere per me <3
|